º»¹®¸»¾¸ |
Àüµµ¼ 4:7~12 | Ecclesiastes 4:7~12 | ||
7 | ³»°¡ ¶Ç ´Ù½Ã ÇØ ¾Æ·¡¿¡¼ ÇêµÈ °ÍÀ» º¸¾Òµµ´Ù | 7 | Again I saw something meaningless under the sun: |
8 | ¾î¶² »ç¶÷Àº ¾Æµéµµ ¾ø°í ÇüÁ¦µµ ¾øÀÌ È¦·Î ÀÖÀ¸³ª ±×ÀÇ ¸ðµç ¼ö°í¿¡´Â ³¡ÀÌ ¾øµµ´Ù ¶Ç ºñ·Ï ±×ÀÇ ´«Àº ºÎ¿ä¸¦ Á·ÇÏ°Ô ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é¼ À̸£±â¸¦ ³»°¡ ´©±¸¸¦ À§ÇÏ¿©´Â ÀÌ°°ÀÌ ¼ö°íÇÏ°í ³ª¸¦ À§ÇÏ¿©´Â ÇູÀ» ´©¸®Áö ¸øÇÏ°Ô Çϴ°¡ ÇÏ¿©µµ À̰͵µ ÇêµÇ¾î ºÒÇàÇÑ ³ë°í·Î´Ù | 8 | There was a man all alone; he had neither son nor brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth.'For whom am I toiling,' he asked, 'and why am I depriving myself of enjoyment?' This too is meaningless-a miserable business! |
9 | µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÑ »ç¶÷º¸´Ù ³ªÀ½Àº ±×µéÀÌ ¼ö°íÇÔÀ¸·Î ÁÁÀº »óÀ» ¾òÀ» °ÍÀÓÀ̶ó | 9 | Two are better than one, because they have a good return for their work: |
10 | Ȥ½Ã ±×µéÀÌ ³Ñ¾îÁö¸é Çϳª°¡ ±× µ¿¹«¸¦ ºÙµé¾î ÀÏÀ¸Å°·Á´Ï¿Í Ȧ·Î ÀÖ¾î ³Ñ¾îÁö°í ºÙµé¾î ÀÏÀ¸Å³ ÀÚ°¡ ¾ø´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â È°¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó | 10 | If one falls down, his friend can help him up. But pity the man who falls and has no one to help him up! |
11 | ¶Ç µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÔ²² ´©¿ì¸é µû¶æÇÏ°Å´Ï¿Í ÇÑ »ç¶÷ÀÌ¸é ¾îÂî µû¶æÇÏ·ª | 11 | Also, if two lie down together, they will keep warm. But how can one keep warm alone? |
12 | ÇÑ »ç¶÷À̸é ÆÐÇÏ°Ú°Å´Ï¿Í µÎ »ç¶÷ÀÌ¸é ¸Â¼³ ¼ö ÀÖ³ª´Ï ¼¼ °ã ÁÙÀº ½±°Ô ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó | 12 | Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken. |
1. ÀüµµÀڴ Ȧ·Î ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÇ ÇüÆíÀ» ¾î¶»°Ô ¹¦»çÇմϱî?(8Àý)
2. ÀüµµÀÚ´Â ¾î¶² ¸é¿¡¼ µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÑ »ç¶÷º¸´Ù ³´´Ù°í ¸»Çմϱî?(9~12Àý)
¼º°æ»çÀü |
ťƼ¼³±³ |
°³ÀÎ ¹¬»ó ÈÄ¿¡ °°Àº º»¹®ÀÇ ¼³±³¸»¾¸À¸·Î Çѹø ´õ ÀºÇý¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
¿ù~Åä¿äÀϱîÁö ¼³±³µè±â´Â ´çÀÏ ¿ÀÀü 10½Ã°æ ¾÷µ¥ÀÌÆ® µÇ¸ç,
ÁÖÀÏÀº °¡Á¤¿¹¹è·Î µå·ÁÁüÀ¸·Î ÀÎÇØ ¼ºñ½º µÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
(»çÁ¤¿¡ µû¶ó ¾÷µ¥ÀÌÆ® ½Ã°£ÀÌ ´Ù¼Ò º¯µ¿ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.)
¼³±³ÀÚ
- ½Å¼º½Ä ¸ñ»ç
¿À´ÃÀÇ Âù¼Û
- Åë278 / »ç¶ûÇÏ´Â ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡