±Í³³Àû ¹¬»óÀ¸·Î »îÀÇ º¯È­¸¦ ÁÖ´Â ³¯¸¶´Ù ¼Ú´Â »ù¹°
  • ³² Å¿ ¾Æ´Ñ ³» Å¿
  •  2017³â 11¿ù 13ÀÏ ´ÙÀ½
  • Àüüº¸±â

º»¹®¸»¾¸   |

  ¿­¿Õ±âÇÏ 25:18~26   2 Kings 25:18~26
18 ½ÃÀ§´ëÀåÀÌ ´ëÁ¦»çÀå ½º¶ó¾ß¿Í ºÎÁ¦»çÀå ½º¹Ù³Ä¿Í ¼ºÀü ¹®Áö±â ¼¼ »ç¶÷À» »ç·ÎÀâ°í 18 The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.
19 ¶Ç ¼º Áß¿¡¼­ »ç¶÷À» »ç·ÎÀâ¾ÒÀ¸´Ï °ð ±º»ç¸¦ °Å´À¸° ³»½Ã ÇÑ »ç¶÷°ú ¶Ç ¼º Áß¿¡¼­ ¸¸³­ ¹Ù ¿ÕÀÇ ½ÃÁ¾ ´Ù¼¸ »ç¶÷°ú ¹é¼ºÀ» ¡ÁýÇÏ´Â Àå°üÀÇ ¼­±â°ü ÇÑ »ç¶÷°ú ¼º Áß¿¡¼­ ¸¸³­ ¹Ù ¹é¼º À°½Ê ¸íÀ̶ó 19 Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men and five royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of his men who were found in the city.
20 ½ÃÀ§´ëÀå ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ ±×µéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ °¡Áö°í ¸®ºí¶ó ¹Ùº§·Ð ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¸Å 20 Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.
21 ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ÇϸÀ ¶¥ ¸®ºí¶ó¿¡¼­ ´Ù ÃÄÁ׿´´õ¶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ À¯´Ù°¡ »ç·ÎÀâÇô º»Åä¿¡¼­ ¶°³µ´õ¶ó 21 There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
22 À¯´Ù ¶¥¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀº °ð ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ³²±ä ÀÚ¶ó ¿ÕÀÌ »ç¹ÝÀÇ ¼ÕÀÚ ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Þ¸®¾ß°¡ °üÇÒÇÏ°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó 22 Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to be over the people he had left behind in Judah.
23 ¸ðµç ±º´ë ÁöÈÖ°ü°ú ±×¸¦ µû¸£´Â ÀÚ°¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ±×´Þ¸®¾ß¸¦ ÁöµµÀÚ·Î »ï¾Ò´Ù ÇÔÀ» µè°í ÀÌ¿¡ ´À´Ù´Ï¾ßÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤°ú °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ­°ú ´Àµµ¹Ù »ç¶÷ ´ÜÈĸäÀÇ ¾Æµé ½º¶ó¾ß¿Í ¸¶¾Æ°¡ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé ¾ß¾Æ»ç´Ï¾ß¿Í ±×¸¦ µû¸£´Â »ç¶÷ÀÌ ¸ðµÎ ¹Ì½º¹Ù·Î °¡¼­ ±×´Þ¸®¾ß¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¸Å 23 When all the army officers and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they came to Gedaliah at Mizpah Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maacathite, and their men.
24 ±×´Þ¸®¾ß°¡ ±×µé°ú ±×¸¦ µû¸£´Â ±º»çµé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â °¥´ë¾Æ ÀÎÀ» ¼¶±â±â¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í ÀÌ ¶¥¿¡ »ì¸ç ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» ¼¶±â¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ Æò¾ÈÇϸ®¶ó Çϴ϶ó 24 Gedaliah took an oath to reassure them and their men. 'Do not be afraid of the Babylonian officials,' he said. 'Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.'
25 Ä¥¿ù¿¡ ¿ÕÁ· ¿¤¸®»ç¸¶ÀÇ ¼ÕÀÚ ´À´Ù´Ï¾ßÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ ºÎÇÏ ¿­ ¸íÀ» °Å´À¸®°í ¿Í¼­ ±×´Þ¸®¾ß¸¦ Ãļ­ Á×ÀÌ°í ¶Ç ±×¿Í ÇÔ²² ¹Ì½º¹Ù¿¡ ÀÖ´Â À¯´Ù »ç¶÷°ú °¥´ë¾Æ »ç¶÷À» Á×ÀÎÁö¶ó 25 In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood, came with ten men and assassinated Gedaliah and also the men of Judah and the Babylonians who were with him at Mizpah.
26 ³ë¼Ò¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ¹é¼º°ú ±º´ë Àå°üµéÀÌ ´Ù ÀϾ¼­ ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¬À¸´Ï ÀÌ´Â °¥´ë¾Æ »ç¶÷À» µÎ·Á¿öÇÔÀ̾ú´õ¶ó 26 At this, all the people from the least to the greatest, together with the army officers, fled to Egypt for fear of the Babylonians.

1. À¯´Ù¸¦ °üÇÒÇÏ°Ô µÈ ±×´Þ¸®¾ß´Â ³²°ÜÁø »ç¶÷µé°ú ±º»çµé¿¡°Ô ¾î¶² ¸»À» Çմϱî?(24Àý)

2. ±×´Þ¸®¾ßÀÇ ¸»À» µéÀº »ç¶÷µéÀº ¾î¶»°Ô ¹ÝÀÀÇմϱî?(25~26Àý)

¼º°æ»çÀü   |

ťƼ¼³±³   |

  • °³ÀÎ ¹¬»ó ÈÄ¿¡ °°Àº º»¹®ÀÇ ¼³±³¸»¾¸À¸·Î Çѹø ´õ ÀºÇý¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.

    ¿ù~Åä¿äÀϱîÁö ¼³±³µè±â´Â ´çÀÏ ¿ÀÀü 10½Ã°æ ¾÷µ¥ÀÌÆ® µÇ¸ç,

    ÁÖÀÏÀº °¡Á¤¿¹¹è·Î µå·ÁÁüÀ¸·Î ÀÎÇØ ¼­ºñ½º µÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.

    (»çÁ¤¿¡ µû¶ó ¾÷µ¥ÀÌÆ® ½Ã°£ÀÌ ´Ù¼Ò º¯µ¿ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.)

  • ¼³±³ÀÚ

    - ³²µ¿¿ì ¸ñ»ç

    ¿À´ÃÀÇ Âù¼Û

    - Åë193 / ¿¹¼ö ½ÊÀÚ°¡¿¡ È기 ÇǷνá