±Í³³Àû ¹¬»óÀ¸·Î »îÀÇ º¯È­¸¦ ÁÖ´Â ³¯¸¶´Ù ¼Ú´Â »ù¹°
  • »ç¶÷ÀÇ ÀÎÁ¤°ú ÀÚ¸®¿¡ ¿¬¿¬ÇÏÁö ¸»¶ó
  • ÀÌÀü 2023³â 03¿ù 29ÀÏ ´ÙÀ½
  • Àüüº¸±â

º»¹®¸»¾¸   |

  »ç¹«¿¤»ó 15:24~35   1 Samuel 15:24~35
24 »ç¿ïÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¹üÁËÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·É°ú ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» ¾î±ä °ÍÀº ³»°¡ ¹é¼ºÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¸»À» ûÁ¾ÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù 24 Then Saul said to Samuel, "I have sinned. I violated the LORD's command and your instructions. I was afraid of the people and so I gave in to them.
25 ûÇÏ¿À´Ï Áö±Ý ³» Á˸¦ »çÇÏ°í ³ª¿Í ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡¼­ ³ª·Î ÇÏ¿©±Ý ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇÏ°Ô ÇϼҼ­ ÇÏ´Ï 25 Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may worship the LORD.'
26 »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ¿Õ°ú ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ÕÀ» ¹ö·Á À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ µÇÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ°í 26 But Samuel said to him, "I will not go back with you. You have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you as king over Israel!"
27 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·Á°í µ¹¾Æ¼³ ¶§¿¡ »ç¿ïÀÌ ±×ÀÇ °Ñ¿ÊÀÚ¶ôÀ» ºÙÀâÀ¸¸Å Âõ¾îÁøÁö¶ó 27 As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe, and it tore.
28 »ç¹«¿¤ÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ ³ª¶ó¸¦ ¿Õ¿¡°Ô¼­ ¶¼¾î ¿Õº¸´Ù ³ªÀº ¿ÕÀÇ ÀÌ¿ô¿¡°Ô Áּ̳ªÀÌ´Ù 28 Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to one of your neighbors-to one better than you.
29 À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÁöÁ¸ÀÚ´Â °ÅÁþÀ̳ª º¯°³ÇÔÀÌ ¾øÀ¸½Ã´Ï ±×´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï½Ã¹Ç·Î °áÄÚ º¯°³ÇÏÁö ¾ÊÀ¸½ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï 29 He who is the Glory of Israel does not lie or change his mind; for he is not a man, that he should change his mind.'
30 »ç¿ïÀÌ À̸£µÇ ³»°¡ ¹üÁËÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ÀÌÁ¦ ûÇϿɳª´Ï ³» ¹é¼ºÀÇ Àå·Îµé ¾Õ°ú À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼­ ³ª¸¦ ³ôÀÌ»ç ³ª¿Í ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡¼­ ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇÏ°Ô ÇϼҼ­ ÇÏ´õ¶ó 30 Saul replied, 'I have sinned. But please honor me before the elders of my people and before Israel; come back with me, so that I may worship the LORD your God.'
31 ÀÌ¿¡ »ç¹«¿¤ÀÌ µ¹ÀÌÄÑ »ç¿ïÀ» µû¶ó°¡¸Å »ç¿ïÀÌ ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇϴ϶ó 31 So Samuel went back with Saul, and Saul worshiped the LORD.
32 »ç¹«¿¤ÀÌ À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¾Æ¸»·º »ç¶÷ÀÇ ¿Õ ¾Æ°¢À» ³»°Ô·Î ²ø¾î ¿À¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï ¾Æ°¢ÀÌ Áñ°ÅÀÌ ¿À¸ç À̸£µÇ Áø½Ç·Î »ç¸ÁÀÇ ±«·Î¿òÀÌ Áö³µµµ´Ù Çϴ϶ó 32 Then Samuel said, 'Bring me Agag king of the Amalekites.' Agag came to him confidently, thinking, 'Surely the bitterness of death is past.'
33 »ç¹«¿¤ÀÌ À̸£µÇ ³× Ä®ÀÌ ¿©Àε鿡°Ô ÀÚ½ÄÀÌ ¾ø°Ô ÇÑ °Í °°ÀÌ ¿©ÀÎ Áß ³× ¾î¹Ì¿¡°Ô ÀÚ½ÄÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó ÇÏ°í ±×°¡ ±æ°¥¿¡¼­ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ¾Æ°¢À» Âï¾î ÂÉ°³´Ï¶ó 33 But Samuel said, 'As your sword has made women childless, so will your mother be childless among women.' And Samuel put Agag to death before the LORD at Gilgal.
34 ÀÌ¿¡ »ç¹«¿¤Àº ¶ó¸¶·Î °¡°í »ç¿ïÀº »ç¿ï ±âºê¾Æ ÀÚ±âÀÇ ÁýÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Ï¶ó 34 Then Samuel left for Ramah, but Saul went up to his home in Gibeah of Saul.
35 »ç¹«¿¤ÀÌ Á×´Â ³¯±îÁö »ç¿ïÀ» ´Ù½Ã °¡¼­ º¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ »ç¿ïÀ» À§ÇÏ¿© ½½ÆÛÇÔÀ̾ú°í ¿©È£¿Í²²¼­´Â »ç¿ïÀ» À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ¸·Î »ïÀ¸½Å °ÍÀ» ÈÄȸÇϼ̴õ¶ó 35 Until the day Samuel died, he did not go to see Saul again, though Samuel mourned for him. And the LORD was grieved that he had made Saul king over Israel.

1.»ç¿ïÀº ÀÚ½ÅÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ¾î±ä °Í¿¡ ´ëÇØ ¾î¶»°Ô ¸»Çմϱî?(24Àý)

2.»ç¿ïÀÌ »ç¹«¿¤°ú ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡¼­ ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇÏ°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÌÀ¯´Â ¹«¾ùÀԴϱî?(30Àý)

¼º°æ»çÀü   |

ťƼ¼³±³   |

  • °³ÀÎ ¹¬»ó ÈÄ¿¡ °°Àº º»¹®ÀÇ ¼³±³¸»¾¸À¸·Î Çѹø ´õ ÀºÇý¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.

    ¿ù~Åä¿äÀϱîÁö ¼³±³µè±â´Â ´çÀÏ ¿ÀÀü 10½Ã°æ ¾÷µ¥ÀÌÆ® µÇ¸ç,

    ÁÖÀÏÀº °¡Á¤¿¹¹è·Î µå·ÁÁüÀ¸·Î ÀÎÇØ ¼­ºñ½º µÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.

    (»çÁ¤¿¡ µû¶ó ¾÷µ¥ÀÌÆ® ½Ã°£ÀÌ ´Ù¼Ò º¯µ¿ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.)

  • ¼³±³ÀÚ

    - ÀÓ»ó±Ô ¸ñ»ç

    ¿À´ÃÀÇ Âù¼Û

    - 8Àå(Åë9Àå) / °Å·è °Å·è °Å·è