±Í³³Àû ¹¬»óÀ¸·Î »îÀÇ º¯È­¸¦ ÁÖ´Â ³¯¸¶´Ù ¼Ú´Â »ù¹°
  • Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ¾Ë¸é ½Ã±âÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù
  • ÀÌÀü 2023³â 04¿ù 17ÀÏ ´ÙÀ½
  • Àüüº¸±â

º»¹®¸»¾¸   |

  »ç¹«¿¤»ó 20:12~23   1 Samuel 20:12~23
12 ¿ä³ª´ÜÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ Áõ¾ðÇÏ½Ã°Å´Ï¿Í ³»°¡ ³»ÀÏÀ̳ª ¸ð·¹ À̸¾¶§¿¡ ³» ¾Æ¹öÁö¸¦ »ìÆì¼­ ³Ê ´ÙÀ­¿¡°Ô ´ëÇÑ ÀÇÇâÀÌ ¼±ÇÏ¸é ³»°¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ³×°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Ê°Ú´À³Ä 12 Then Jonathan said to David: 'By the LORD, the God of Israel, I will surely sound out my father by this time the day after tomorrow! If he is favorably disposed toward you, will I not send you word and let you know?
13 ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ³» ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³Ê¸¦ ÇØÄ¡·Á Çϴµ¥µµ ³»°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ³×°Ô ¾Ë·Á ÁÖ¾î ³Ê¸¦ º¸³»¾î Æò¾ÈÈ÷ °¡°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®½Ã°í ¶Ç ³»¸®½Ã±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ³» ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ÇϽŠ°Í °°ÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë´Ï 13 But if my father is inclined to harm you, may the LORD deal with me, be it ever so severely, if I do not let you know and send you away safely. May the LORD be with you as he has been with my father.
14 ³Ê´Â ³»°¡ »ç´Â ³¯ µ¿¾È¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀ» ³»°Ô º£Ç®¾î¼­ ³ª¸¦ Á×Áö ¾Ê°Ô ÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó 14 But show me unfailing kindness like that of the LORD as long as I live, so that I may not be killed,
15 ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê ´ÙÀ­ÀÇ ´ëÀûµéÀ» Áö¸é¿¡¼­ ´Ù ²÷¾î ¹ö¸®½Å ¶§¿¡µµ ³Ê´Â ³× ÀÎÀÚÇÔÀ» ³» Áý¿¡¼­ ¿µ¿øÈ÷ ²÷¾î ¹ö¸®Áö ¸»¶ó ÇÏ°í 15 and do not ever cut off your kindness from my family-not even when the LORD has cut off every one of David's enemies from the face of the earth."
16 ÀÌ¿¡ ¿ä³ª´ÜÀÌ ´ÙÀ­ÀÇ Áý°ú ¾ð¾àÇϱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ´ÙÀ­ÀÇ ´ëÀûµéÀ» Ä¡½ÇÁö¾î´Ù Çϴ϶ó 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, "May the LORD call David's enemies to account."
17 ´ÙÀ­¿¡ ´ëÇÑ ¿ä³ª´ÜÀÇ »ç¶ûÀÌ ±×¸¦ ´Ù½Ã ¸Í¼¼ÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â Àڱ⠻ý¸íÀ» »ç¶ûÇÔ °°ÀÌ ±×¸¦ »ç¶ûÇÔÀ̾ú´õ¶ó 17 And Jonathan had David reaffirm his oath out of love for him, because he loved him as he loved himself.
18 ¿ä³ª´ÜÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô À̸£µÇ ³»ÀÏÀº ÃÊÇÏ·çÀÎÁï ³× ÀÚ¸®°¡ ºñ¹Ç·Î ³×°¡ ¾øÀ½À» ÀÚ¼¼È÷ ¹°À¸½Ç °ÍÀ̶ó 18 Then Jonathan said to David: 'Tomorrow is the New Moon festival. You will be missed, because your seat will be empty.
19 ³Ê´Â »çÈê µ¿¾È ÀÖ´Ù°¡ »¡¸® ³»·Á°¡¼­ ±× ÀÏÀÌ ÀÖ´ø ³¯¿¡ ¼û¾ú´ø °÷¿¡ À̸£·¯ ¿¡¼¿ ¹ÙÀ§ °ç¿¡ ÀÖÀ¸¶ó 19 The day after tomorrow, toward evening, go to the place where you hid when this trouble began, and wait by the stone Ezel.
20 ³»°¡ °ú³áÀ» ½î·Á ÇÔ °°ÀÌ È­»ì ¼ÂÀ» ±× ¹ÙÀ§ °ç¿¡ ½î°í 20 I will shoot three arrows to the side of it, as though I were shooting at a target.
21 ¾ÆÀ̸¦ º¸³»¾î °¡¼­ È­»ìÀ» ãÀ¸¶ó ÇÏ¸ç ³»°¡ ÁüÁþ ¾ÆÀÌ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ º¸¶ó È­»ìÀÌ ³× ÀÌÂÊ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï °¡Á®¿À¶ó ÇÏ°Åµç ³Ê´Â µ¹¾Æ¿ÃÁö´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³×°¡ Æò¾È ¹«»çÇÒ °ÍÀÌ¿ä 21 Then I will send a boy and say, 'Go, find the arrows.' If I say to him, 'Look, the arrows are on this side of you; bring them here,' then come, because, as surely as the LORD lives, you are safe; there is no danger.
22 ¸¸ÀÏ ¾ÆÀÌ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ º¸¶ó È­»ìÀÌ ³× ¾ÕÂÊ¿¡ ÀÖ´Ù ÇÏ°Åµç ³× ±æÀ» °¡¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ º¸³»¼ÌÀ½À̴϶ó 22 But if I say to the boy, 'Look, the arrows are beyond you,' then you must go, because the LORD has sent you away.
23 ³Ê¿Í ³»°¡ ¸»ÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¿Í ³ª »çÀÌ¿¡ ¿µ¿øÅä·Ï °è½Ã´À´Ï¶ó Çϴ϶ó 23 And about the matter you and I discussed-remember, the LORD is witness between you and me forever.'

1.¿ä³ª´ÜÀº ´ÙÀ­¿¡°Ô »óÈ£ °£ ¹«¾ùÀ» ¾à¼ÓÇÏÀÚ°í ¿äûÇմϱî?(12~15Àý)

2.´ÙÀ­°ú ¿ä³ª´ÜÀÌ ÀÌ·¯ÇÑ ¾ð¾àÀ» ¸ÎÀ» ¼ö ÀÖ´Â Åä´ë´Â ¹«¾ùÀԴϱî?(17, 23Àý)

¼º°æ»çÀü   |

ťƼ¼³±³   |

  • °³ÀÎ ¹¬»ó ÈÄ¿¡ °°Àº º»¹®ÀÇ ¼³±³¸»¾¸À¸·Î Çѹø ´õ ÀºÇý¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.

    ¿ù~Åä¿äÀϱîÁö ¼³±³µè±â´Â ´çÀÏ ¿ÀÀü 10½Ã°æ ¾÷µ¥ÀÌÆ® µÇ¸ç,

    ÁÖÀÏÀº °¡Á¤¿¹¹è·Î µå·ÁÁüÀ¸·Î ÀÎÇØ ¼­ºñ½º µÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.

    (»çÁ¤¿¡ µû¶ó ¾÷µ¥ÀÌÆ® ½Ã°£ÀÌ ´Ù¼Ò º¯µ¿ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.)

  • ¼³±³ÀÚ

    - ¹é¿ä¼Á ¸ñ»ç

    ¿À´ÃÀÇ Âù¼Û

    - 284Àå(Åë206Àå) / ¿À·§µ¿¾È ¸ðµç ÁË °¡¿îµ¥ ºüÁ®