±Í³³Àû ¹¬»óÀ¸·Î »îÀÇ º¯È­¸¦ ÁÖ´Â ³¯¸¶´Ù ¼Ú´Â »ù¹°
  • ³» ¿å½Éº¸´Ù Çϳª´ÔÀÇ ¶æ¿¡ ¼øÁ¾Ç϶ó
  • ÀÌÀü 2023³â 04¿ù 18ÀÏ ´ÙÀ½
  • Àüüº¸±â

º»¹®¸»¾¸   |

  »ç¹«¿¤»ó 20:24~34   1 Samuel 20:24~34
24 ´ÙÀ­ÀÌ µé¿¡ ¼ûÀ¸´Ï¶ó ÃÊÇÏ·ç°¡ µÇ¸Å ¿ÕÀÌ ¾É¾Æ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» ¶§¿¡ 24 So David hid in the field, and when the New Moon festival came, the king sat down to eat.
25 ¿ÕÀº Æò½Ã¿Í °°ÀÌ º® °ç ÀÚ±â ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ°í ¿ä³ª´ÜÀº ¼­ ÀÖ°í ¾Æºê³ÚÀº »ç¿ï °ç¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ°í ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¸®´Â ºñ¾ú´õ¶ó 25 He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan, and Abner sat next to Saul, but David's place was empty.
26 ±×·¯³ª ±× ³¯¿¡´Â »ç¿ïÀÌ ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â »ý°¢Çϱ⸦ ±×¿¡°Ô ¹«½¼ »ç°í°¡ À־ ºÎÁ¤ÇÑ°¡º¸´Ù Á¤³çÈ÷ ºÎÁ¤ÇÑ°¡º¸´Ù ÇÏ¿´À½ÀÌ´õ´Ï 26 Saul said nothing that day, for he thought, 'Something must have happened to David to make him ceremonially unclean-surely he is unclean.'
27 ÀÌƱ³¯ °ð ±× ´ÞÀÇ µÑ° ³¯¿¡µµ ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¸®°¡ ¿©ÀüÈ÷ ºñ¾úÀ¸¹Ç·Î »ç¿ïÀÌ ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô ¹¯µÇ ÀÌ»õÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© ¾îÁ¦¿Í ¿À´Ã ½Ä»ç¿¡ ³ª¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä ÇÏ´Ï 27 But the next day, the second day of the month, David's place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, "Why hasn't the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"
28 ¿ä³ª´ÜÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ´ÙÀ­ÀÌ ³»°Ô º£µé·¹ÇðÀ¸·Î °¡±â¸¦ °£Ã»ÇÏ¿© 28 Jonathan answered, 'David earnestly asked me for permission to go to Bethlehem.
29 À̸£µÇ ¿øÇÏ°Ç´ë ³ª¿¡°Ô °¡°Ô Ç϶ó ¿ì¸® °¡Á·ÀÌ ±× ¼ºÀ¾¿¡¼­ Á¦»çÇÒ ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ³ªÀÇ ÇüÀÌ ³»°Ô ¿À±â¸¦ ¸í·ÉÇÏ¿´À¸´Ï ³»°¡ ³×°Ô »ç¶ûÀ» ¹Þ°Åµç ³»°¡ °¡¼­ ³» ÇüµéÀ» º¸°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×°¡ ¿ÕÀÇ ½Ä»ç ÀÚ¸®¿¡ ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï 29 He said, 'Let me go, because our family is observing a sacrifice in the town and my brother has ordered me to be there. If I have found favor in your eyes, let me get away to see my brothers.' That is why he has not come to the king's table."
30 »ç¿ïÀÌ ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô È­¸¦ ³»¸ç ±×¿¡°Ô À̸£µÇ Æпª¹«µµÇÑ °èÁýÀÇ ¼Ò»ý¾Æ ³×°¡ ÀÌ»õÀÇ ¾ÆµéÀ» ÅÃÇÑ °ÍÀÌ ³× ¼öÄ¡¿Í ³× ¾î¹ÌÀÇ ¹ú°Å¹þÀº ¼öÄ¡ µÊÀ» ³»°¡ ¾îÂî ¾ËÁö ¸øÇÏ·ª 30 Saul's anger flared up at Jonathan and he said to him, "You son of a perverse and rebellious woman! Don't I know that you have sided with the son of Jesse to your own shame and to the shame of the mother who bore you?
31 ÀÌ»õÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â µ¿¾ÈÀº ³Ê¿Í ³× ³ª¶ó°¡ µçµçÈ÷ ¼­Áö ¸øÇϸ®¶ó ±×·±Áï ÀÌÁ¦ »ç¶÷À» º¸³»¾î ±×¸¦ ³»°Ô·Î ²ø¾î ¿À¶ó ±×´Â Á×¾î¾ß ÇÒ ÀÚÀ̴϶ó ÇÑÁö¶ó 31 As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send and bring him to me, for he must die!'
32 ¿ä³ª´ÜÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö »ç¿ï¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ±×°¡ Á×À» ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀÌ´ÏÀÌ±î ¹«¾ùÀ» ÇàÇÏ¿´³ªÀ̱î 32 'Why should he be put to death? What has he done?' Jonathan asked his father.
33 »ç¿ïÀÌ ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô ´ÜâÀ» ´øÁ® Á×ÀÌ·Á ÇÑÁö¶ó ¿ä³ª´ÜÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ´ÙÀ­À» Á×À̱â·Î °á½ÉÇÑ ÁÙ ¾Ë°í 33 But Saul hurled his spear at him to kill him. Then Jonathan knew that his father intended to kill David.
34 ½ÉÈ÷ ³ëÇÏ¿© ½ÄŹ¿¡¼­ ¶°³ª°í ±× ´ÞÀÇ µÑ° ³¯¿¡´Â ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ´ÙÀ­À» ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ´ÙÀ­À» À§ÇÏ¿© ½½ÆÛÇÔÀ̾ú´õ¶ó 34 Jonathan got up from the table in fierce anger; on that second day of the month he did not eat, because he was grieved at his father's shameful treatment of David.

1.»ç¿ïÀº ´ÙÀ­À» ¾î¶² Á¸Àç·Î ¿©±â°í ÀÖ½À´Ï±î?(30~31Àý)

2.»ç¿ïÀÇ ¸¶À½À» È®ÀÎÇÑ ¿ä³ª´ÜÀº ¾î¶»°Ô ¹ÝÀÀÇմϱî?(32~34Àý)

¼º°æ»çÀü   |

ťƼ¼³±³   |

  • °³ÀÎ ¹¬»ó ÈÄ¿¡ °°Àº º»¹®ÀÇ ¼³±³¸»¾¸À¸·Î Çѹø ´õ ÀºÇý¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.

    ¿ù~Åä¿äÀϱîÁö ¼³±³µè±â´Â ´çÀÏ ¿ÀÀü 10½Ã°æ ¾÷µ¥ÀÌÆ® µÇ¸ç,

    ÁÖÀÏÀº °¡Á¤¿¹¹è·Î µå·ÁÁüÀ¸·Î ÀÎÇØ ¼­ºñ½º µÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.

    (»çÁ¤¿¡ µû¶ó ¾÷µ¥ÀÌÆ® ½Ã°£ÀÌ ´Ù¼Ò º¯µ¿ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.)

  • ¼³±³ÀÚ

    - °­°æ½Ä ¸ñ»ç

    ¿À´ÃÀÇ Âù¼Û

    - 425Àå(Åë217Àå) / ÁÖ´ÔÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ç¼Ò¼­