º»¹®¸»¾¸ |
¾Æ°¡ 1:1~17 | Song of Solomon 1:1~17 | ||
1 | ¼Ö·Î¸óÀÇ ¾Æ°¡¶ó | 1 | Solomon's Song of Songs. |
2 | ³»°Ô ÀÔ¸ÂÃ߱⸦ ¿øÇÏ´Ï ³× »ç¶ûÀÌ Æ÷µµÁÖº¸´Ù ³ªÀ½À̷α¸³ª | 2 | Let him kiss me with the kisses of his mouth-for your love is more delightful than wine. |
3 | ³× ±â¸§ÀÌ Çâ±â·Î¿ö ¾Æ¸§´ä°í ³× À̸§ÀÌ ½ñÀº Çâ±â¸§ °°À¸¹Ç·Î ó³àµéÀÌ ³Ê¸¦ »ç¶ûÇϴ±¸³ª | 3 | Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens love you! |
4 | ¿ÕÀÌ ³ª¸¦ ±×ÀÇ ¹æÀ¸·Î À̲ø¾î µéÀÌ½Ã´Ï ³Ê´Â ³ª¸¦ ÀεµÇ϶ó ¿ì¸®°¡ ³Ê¸¦ µû¶ó ´Þ·Á°¡¸®¶ó ¿ì¸®°¡ ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±â»µÇϸç Áñ°Å¿öÇÏ´Ï ³× »ç¶ûÀÌ Æ÷µµÁÖº¸´Ù ´õ ÁøÇÔÀ̶ó ó³àµéÀÌ ³Ê¸¦ »ç¶ûÇÔÀÌ ¸¶¶¥Çϴ϶ó | 4 | Take me away with you-let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you! |
5 | ¿¹·ç»ì·½ µþµé¾Æ ³»°¡ ºñ·Ï °ËÀ¸³ª ¾Æ¸§´Ù¿ì´Ï °Ô´ÞÀÇ À帷 °°À»Áö¶óµµ ¼Ö·Î¸óÀÇ ÈÖÀå°úµµ °°±¸³ª | 5 | Dark am I, yet lovely, O daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon. |
6 | ³»°¡ ÇÞºµ¿¡ ÂØ¾î¼ °Å¹«½º¸§ÇÒÁö¶óµµ Èê°Üº¸Áö ¸» °ÍÀº ³» ¾î¸Ó´ÏÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ³ª¿¡°Ô ³ëÇÏ¿© Æ÷µµ¿øÁö±â·Î »ï¾ÒÀ½ÀÌ¶ó ³ªÀÇ Æ÷µµ¿øÀ» ³»°¡ ÁöÅ°Áö ¸øÇÏ¿´±¸³ª | 6 | Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I have neglected. |
7 | ³» ¸¶À½À¸·Î »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¾ß ³×°¡ ¾ç Ä¡´Â °÷°ú Á¤¿À¿¡ ½¬°Ô ÇÏ´Â °÷À» ³»°Ô ¸»ÇÏ¶ó ³»°¡ ³× Ä£±¸ÀÇ ¾ç ¶¼ °ç¿¡¼ ¾îÂî ¾ó±¼À» °¡¸° ÀÚ °°ÀÌ µÇ·ª | 7 | Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends? |
8 | ¿©ÀÎ Áß¿¡ ¾î¿©»Û ÀÚ¾ß ³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ°Ú°Åµç ¾ç ¶¼ÀÇ ¹ßÀÚÃ븦 µû¶ó ¸ñÀÚµéÀÇ À帷 °ç¿¡¼ ³ÊÀÇ ¿°¼Ò »õ³¢¸¦ ¸ÔÀÏÁö´Ï¶ó | 8 | If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds. |
9 | ³» »ç¶û¾Æ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¹Ù·ÎÀÇ º´°ÅÀÇ Áظ¶¿¡ ºñÇÏ¿´±¸³ª | 9 | I liken you, my darling, to a mare harnessed to one of the chariots of Pharaoh. |
10 | ³× µÎ »´Àº ¶¦Àº ¸Ó¸®ÅзÎ, ³× ¸ñÀº ±¸½½ ²ç¹Ì·Î ¾Æ¸§´ä±¸³ª | 10 | Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels. |
11 | ¿ì¸®°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±Ý »ç½½¿¡ ÀºÀ» ¹Ú¾Æ ¸¸µé¸®¶ó | 11 | We will make you earrings of gold, studded with silver. |
12 | ¿ÕÀÌ Ä§»ó¿¡ ¾É¾ÒÀ» ¶§¿¡ ³ªÀÇ ³ªµµ ±â¸§ÀÌ Çâ±â¸¦ »Õ¾î³Â±¸³ª | 12 | While the king was at his table, my perfume spread its fragrance. |
13 | ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ³» Ç° °¡¿îµ¥ ¸ô¾à ÇâÁÖ¸Ó´Ï¿ä | 13 | My lover is to me a sachet of myrrh resting between my breasts. |
14 | ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ³»°Ô ¿£°Ôµð Æ÷µµ¿øÀÇ °íº§È ¼ÛÀ̷α¸³ª | 14 | My lover is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. |
15 | ³» »ç¶û¾Æ ³Ê´Â ¾î¿©»Ú°í ¾î¿©»Ú´Ù ³× ´«ÀÌ ºñµÑ±â °°±¸³ª | 15 | How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves. |
16 | ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¾ß ³Ê´Â ¾î¿©»Ú°í ÈâÇÏ´Ù ¿ì¸®ÀÇ Ä§»óÀº Ǫ¸£°í | 16 | How handsome you are, my lover! Oh, how charming! And our bed is verdant. |
17 | ¿ì¸® ÁýÀº ¹éÇâ¸ñ µéº¸, À㳪¹« ¼±î·¡·Î±¸³ª | 17 | The beams of our house are cedars; our rafters are firs. |
1.¼ú¶÷¹Ì ¿©ÀÎÀº ÀÚ½ÅÀÇ ¿Ü¸ð¸¦ ¾î¶»°Ô Ç¥ÇöÇմϱî?(5~6Àý)
2.¼Ö·Î¸óÀº ¿©Àο¡ ´ëÇÑ »ç¶ûÀ» ¾î¶»°Ô Ç¥ÇöÇմϱî?(9, 15Àý)
¼º°æ»çÀü |
ťƼ¼³±³ |
°³ÀÎ ¹¬»ó ÈÄ¿¡ °°Àº º»¹®ÀÇ ¼³±³¸»¾¸À¸·Î Çѹø ´õ ÀºÇý¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
¿ù~Åä¿äÀϱîÁö ¼³±³µè±â´Â ´çÀÏ ¿ÀÀü 10½Ã°æ ¾÷µ¥ÀÌÆ® µÇ¸ç,
ÁÖÀÏÀº °¡Á¤¿¹¹è·Î µå·ÁÁüÀ¸·Î ÀÎÇØ ¼ºñ½º µÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
(»çÁ¤¿¡ µû¶ó ¾÷µ¥ÀÌÆ® ½Ã°£ÀÌ ´Ù¼Ò º¯µ¿ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.)
¼³±³ÀÚ
- ¹Ú¼ºÀº ¸ñ»ç
¿À´ÃÀÇ Âù¼Û
- 563Àå(Åë411Àå) / ¿¹¼ö »ç¶ûÇϽÉÀº