±Í³³Àû ¹¬»óÀ¸·Î »îÀÇ º¯È­¸¦ ÁÖ´Â ³¯¸¶´Ù ¼Ú´Â »ù¹°
  • ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ³ª¸¦ º¸³»¼Ò¼­
  • ÀÌÀü 2023³â 08¿ù 14ÀÏ ´ÙÀ½
  • Àüüº¸±â

º»¹®¸»¾¸   |

  ÀÌ»ç¾ß 6:1~13   Isaiah 6:1~13
1 ¿ô½Ã¾ß ¿ÕÀÌ Á×´ø ÇØ¿¡ ³»°¡ º»Áï ÁÖ²²¼­ ³ôÀÌ µé¸° º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´Âµ¥ ±×ÀÇ ¿ÊÀÚ¶ôÀº ¼ºÀü¿¡ °¡µæÇÏ¿´°í 1 In the year that King Uzziah died, I saw the Lord seated on a throne, high and exalted, and the train of his robe filled the temple.
2 ½º¶øµéÀÌ ¸ð½Ã°í ¼¹´Âµ¥ °¢±â ¿©¼¸ ³¯°³°¡ ÀÖ¾î ±× µÑ·Î´Â ÀÚ±âÀÇ ¾ó±¼À» °¡¸®¾ú°í ±× µÑ·Î´Â ÀÚ±âÀÇ ¹ßÀ» °¡¸®¾ú°í ±× µÑ·Î´Â ³¯¸ç 2 Above him were seraphs, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.
3 ¼­·Î ºÒ·¯ À̸£µÇ °Å·èÇÏ´Ù °Å·èÇÏ´Ù °Å·èÇÏ´Ù ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿© ±×ÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¿Â ¶¥¿¡ Ã游Çϵµ´Ù ÇÏ´õ¶ó 3 And they were calling to one another: 'Holy, holy, holy is the LORD Almighty; the whole earth is full of his glory.'
4 ÀÌ°°ÀÌ È­´äÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼Ò¸®·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹®Áö¹æÀÇ ÅÍ°¡ ¿äµ¿ÇÏ¸ç ¼ºÀü¿¡ ¿¬±â°¡ Ã游ÇÑÁö¶ó 4 At the sound of their voices the doorposts and thresholds shook and the temple was filled with smoke.
5 ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ¸»ÇÏµÇ È­·Î´Ù ³ª¿© ¸ÁÇÏ°Ô µÇ¾úµµ´Ù ³ª´Â ÀÔ¼úÀÌ ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ¿ä ³ª´Â ÀÔ¼úÀÌ ºÎÁ¤ÇÑ ¹é¼º Áß¿¡ °ÅÁÖÇϸ鼭 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀ̽Š¿ÕÀ» ºÆ¾úÀ½À̷δ٠ÇÏ¿´´õ¶ó 5 'Woe to me!' I cried. 'I am ruined! For I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips, and my eyes have seen the King, the LORD Almighty.'
6 ±× ¶§¿¡ ±× ½º¶ø ÁßÀÇ Çϳª°¡ ºÎÁ£°¡¶ôÀ¸·Î Á¦´Ü¿¡¼­ ÁýÀº ¹Ù ÇÉ ½¡À» ¼Õ¿¡ °¡Áö°í ³»°Ô·Î ³¯¾Æ¿Í¼­ 6 Then one of the seraphs flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar.
7 ±×°ÍÀ» ³» ÀÔ¼ú¿¡ ´ë¸ç À̸£µÇ º¸¶ó ÀÌ°ÍÀÌ ³× ÀÔ¿¡ ´ê¾ÒÀ¸´Ï ³× ¾ÇÀÌ Á¦ÇÏ¿©Á³°í ³× ÁË°¡ »çÇÏ¿©Á³´À´Ï¶ó ÇÏ´õ¶ó 7 With it he touched my mouth and said, 'See, this has touched your lips; your guilt is taken away and your sin atoned for.'
8 ³»°¡ ¶Ç ÁÖÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸´Ï ÁÖ²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ´©±¸¸¦ º¸³»¸ç ´©°¡ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© °¥²¿ ÇÏ½Ã´Ï ±× ¶§¿¡ ³»°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ³ª¸¦ º¸³»¼Ò¼­ ÇÏ¿´´õ´Ï 8 Then I heard the voice of the Lord saying, 'Whom shall I send? And who will go for us?' And I said, 'Here am I. Send me!'
9 ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ °¡¼­ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ µè±â´Â µé¾îµµ ±ú´ÝÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä º¸±â´Â º¸¾Æµµ ¾ËÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ¿© 9 He said, "Go and tell this people: " 'Be ever hearing, but never understanding; be ever seeing, but never perceiving.'
10 ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½À» µÐÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ±×µéÀÇ ±Í°¡ ¸·È÷°í ±×µéÀÇ ´«ÀÌ °¨±â°Ô ÇÏ¶ó ¿°·ÁÇÏ°Ç´ë ±×µéÀÌ ´«À¸·Î º¸°í ±Í·Î µè°í ¸¶À½À¸·Î ±ú´Ý°í ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿Í °íħÀ» ¹ÞÀ»±î Çϳë¶ó ÇϽñâ·Î 10 Make the heart of this people calloused; make their ears dull and close their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn and be healed.'
11 ³»°¡ À̸£µÇ ÁÖ¿© ¾î´À ¶§±îÁö´ÏÀ̱î ÇÏ¿´´õ´Ï ÁÖ²²¼­ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ¼ºÀ¾µéÀº ȲÆóÇÏ¿© ÁÖ¹ÎÀÌ ¾øÀ¸¸ç °¡¿Áµé¿¡´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø°í ÀÌ ÅäÁö´Â ȲÆóÇÏ°Ô µÇ¸ç 11 Then I said, 'For how long, O Lord?' And he answered: 'Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left deserted and the fields ruined and ravaged,
12 ¿©È£¿Í²²¼­ »ç¶÷µéÀ» ¸Ö¸® ¿Å±â¼Å¼­ ÀÌ ¶¥ °¡¿îµ¥¿¡ ȲÆóÇÑ °÷ÀÌ ¸¹À» ¶§±îÁö´Ï¶ó 12 until the LORD has sent everyone far away and the land is utterly forsaken.
13 ±× Áß¿¡ ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀÌ ¾ÆÁ÷ ³²¾Æ ÀÖÀ»Áö¶óµµ À̰͵µ ȲÆóÇÏ°Ô µÉ °ÍÀ̳ª ¹ã³ª¹«¿Í »ó¼ö¸®³ª¹«°¡ º£ÀÓÀ» ´çÇÏ¿©µµ ±× ±×·çÅͱâ´Â ³²¾Æ ÀÖ´Â °Í °°ÀÌ °Å·èÇÑ ¾¾°¡ ÀÌ ¶¥ÀÇ ±×·çÅͱâ´Ï¶ó ÇϽôõ¶ó 13 And though a tenth remains in the land, it will again be laid waste. But as the terebinth and oak leave stumps when they are cut down, so the holy seed will be the stump in the land.'

1.ÀÌ»ç¾ß´Â ¹é¼º¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ÀüÇØ¾ß ÇÏ´Â »ç¸íÀ» ¹Þ½À´Ï±î?(9~12Àý)

2.Çϳª´Ô²²¼­´Â ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô ±Ø½ÉÇÑ ½ÉÆÇ Áß¿¡µµ ¹«¾ùÀ» ³²±â°Ú´Ù°í ÇϽʴϱî?(13Àý)

¼º°æ»çÀü   |

ťƼ¼³±³   |

  • °³ÀÎ ¹¬»ó ÈÄ¿¡ °°Àº º»¹®ÀÇ ¼³±³¸»¾¸À¸·Î Çѹø ´õ ÀºÇý¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.

    ¿ù~Åä¿äÀϱîÁö ¼³±³µè±â´Â ´çÀÏ ¿ÀÀü 10½Ã°æ ¾÷µ¥ÀÌÆ® µÇ¸ç,

    ÁÖÀÏÀº °¡Á¤¿¹¹è·Î µå·ÁÁüÀ¸·Î ÀÎÇØ ¼­ºñ½º µÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.

    (»çÁ¤¿¡ µû¶ó ¾÷µ¥ÀÌÆ® ½Ã°£ÀÌ ´Ù¼Ò º¯µ¿ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.)

  • ¼³±³ÀÚ

    - ¹é¿ä¼Á ¸ñ»ç

    ¿À´ÃÀÇ Âù¼Û

    - ¿ª»ç¼Ó¿¡º¸³¿¹Þ¾Æ