º»¹®¸»¾¸ |
â¼¼±â 4:1~12 | Genesis 4:1~12 | ||
1 | ¾Æ´ãÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³» ÇÏ¿Í¿Í µ¿Ä§ÇϸŠÇϿͰ¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© °¡ÀÎÀ» ³º°í À̸£µÇ ³»°¡ ¿©È£¿Í·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ µæ³²ÇÏ¿´´Ù Çϴ϶ó | 1 | Adam lay with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. She said, 'With the help of the LORD I have brought forth a man.' |
2 | ±×°¡ ¶Ç °¡ÀÎÀÇ ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ³º¾Ò´Âµ¥ ¾Æº§Àº ¾ç Ä¡´Â ÀÚ¿´°í °¡ÀÎÀº ³ó»çÇÏ´Â ÀÚ¿´´õ¶ó | 2 | Later she gave birth to his brother Abel. Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil. |
3 | ¼¼¿ùÀÌ Áö³ ÈÄ¿¡ °¡ÀÎÀº ¶¥ÀÇ ¼Ò»êÀ¸·Î Á¦¹°À» »ï¾Æ ¿©È£¿Í²² µå·È°í | 3 | In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the LORD. |
4 | ¾Æº§Àº Àڱ⵵ ¾çÀÇ Ã¹ »õ³¢¿Í ±× ±â¸§À¸·Î µå·È´õ´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æº§°ú ±×ÀÇ Á¦¹°Àº ¹ÞÀ¸¼ÌÀ¸³ª | 4 | But Abel brought fat portions from some of the firstborn of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering, |
5 | °¡Àΰú ±×ÀÇ Á¦¹°Àº ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϽÅÁö¶ó °¡ÀÎÀÌ ¸÷½Ã ºÐÇÏ¿© ¾È»öÀÌ º¯ÇÏ´Ï | 5 | but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast. |
6 | ¿©È£¿Í²²¼ °¡Àο¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ºÐÇÏ¿© ÇÔÀº ¾îÂî µÊÀÌ¸ç ¾È»öÀÌ º¯ÇÔÀº ¾îÂî µÊÀÌ³Ä | 6 | Then the LORD said to Cain, 'Why are you angry? Why is your face downcast? |
7 | ³×°¡ ¼±À» ÇàÇÏ¸é ¾îÂî ³¸À» µéÁö ¸øÇϰڴÀ³Ä ¼±À» ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé Á˰¡ ¹®¿¡ ¾þµå·Á ÀÖ´À´Ï¶ó Á˰¡ ³Ê¸¦ ¿øÇϳª ³Ê´Â Á˸¦ ´Ù½º¸±Áö´Ï¶ó | 7 | If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must master it.' |
8 | °¡ÀÎÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¿ì ¾Æº§¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ±×µéÀÌ µé¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ °¡ÀÎÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ÃÄÁ×À̴϶ó | 8 | Now Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him. |
9 | ¿©È£¿Í²²¼ °¡Àο¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¾Æ¿ì ¾Æº§ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ±×°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù ³»°¡ ³» ¾Æ¿ì¸¦ ÁöŰ´Â ÀÚ´ÏÀ̱î | 9 | Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" "I don't know," he replied. "Am I my brother's keeper?" |
10 | À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿´´À³Ä ³× ¾Æ¿ìÀÇ ÇͼҸ®°¡ ¶¥¿¡¼ºÎÅÍ ³»°Ô È£¼ÒÇÏ´À´Ï¶ó | 10 | The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood cries out to me from the ground. |
11 | ¶¥ÀÌ ±× ÀÔÀ» ¹ú·Á ³× ¼Õ¿¡¼ºÎÅÍ ³× ¾Æ¿ìÀÇ ÇǸ¦ ¹Þ¾ÒÀºÁï ³×°¡ ¶¥¿¡¼ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¸®´Ï | 11 | Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother's blood from your hand. |
12 | ³×°¡ ¹çÀ» °¥¾Æµµ ¶¥ÀÌ ´Ù½Ã´Â ±× È¿·ÂÀ» ³×°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³Ê´Â ¶¥¿¡¼ ÇÇÇϸç À¯¸®ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó | 12 | When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth.' |
1.Çϳª´Ô²²¼´Â ºÐÀ» ³»´Â °¡Àο¡°Ô ¹«¾ùÀ» ¸»¾¸ÇϽʴϱî?(6~7Àý)
2.ºÐÀ» ´Ù½º¸®Áö ¸øÇÑ °¡ÀÎÀº ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ¾î¶»°Ô Çմϱî?(8Àý)
¼º°æ»çÀü |
ťƼ¼³±³ |
°³ÀÎ ¹¬»ó ÈÄ¿¡ °°Àº º»¹®ÀÇ ¼³±³¸»¾¸À¸·Î Çѹø ´õ ÀºÇý¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
¿ù~Åä¿äÀϱîÁö ¼³±³µè±â´Â ´çÀÏ ¿ÀÀü 10½Ã°æ ¾÷µ¥ÀÌÆ® µÇ¸ç,
ÁÖÀÏÀº °¡Á¤¿¹¹è·Î µå·ÁÁüÀ¸·Î ÀÎÇØ ¼ºñ½º µÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
(»çÁ¤¿¡ µû¶ó ¾÷µ¥ÀÌÆ® ½Ã°£ÀÌ ´Ù¼Ò º¯µ¿ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.)
¿À´ÃÀÇ Âù¼Û
- 268Àå(Åë202Àå) / ÁË¿¡¼ ÀÚÀ¯¸¦ ¾ò°Ô ÇÔÀº