±Í³³Àû ¹¬»óÀ¸·Î »îÀÇ º¯È­¸¦ ÁÖ´Â ³¯¸¶´Ù ¼Ú´Â »ù¹°
  • ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ Á¶¾ðÀ» ´ëÇϴ ŵµ
  •  2017³â 06¿ù 28ÀÏ ´ÙÀ½
  • Àüüº¸±â

º»¹®¸»¾¸   |

  ¿­¿Õ±â»ó 22:26~36   1 Kings 22:26~36
26 À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ À̸£µÇ ¹Ì°¡¾ß¸¦ Àâ¾Æ ¼ºÁÖ ¾Æ¸ó°ú ¿ÕÀÚ ¿ä¾Æ½º¿¡°Ô·Î ²ø°í µ¹¾Æ°¡¼­ 26 The king of Israel then ordered, "Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king's son
27 ¸»Çϱ⸦ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ ³ðÀ» ¿Á¿¡ °¡µÎ°í ³»°¡ Æò¾ÈÈ÷ µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö °í»ýÀÇ ¶±°ú °í»ýÀÇ ¹°À» ¸ÔÀ̶ó ÇÏ¿´´Ù Ç϶ó 27 and say, 'This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.' "
28 ¹Ì°¡¾ß°¡ À̸£µÇ ¿ÕÀÌ ÂüÀ¸·Î Æò¾ÈÈ÷ µ¹¾Æ¿À½Ã°Ô µÉÁø´ë ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ ÅëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸¸®ÀÌ´Ù ¶Ç À̸£µÇ ³ÊÈñ ¹é¼ºµé¾Æ ´Ù µéÀ»Áö¾î´Ù Çϴ϶ó 28 Micaiah declared, 'If you ever return safely, the LORD has not spoken through me.' Then he added, 'Mark my words, all you people!'
29 À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Õ°ú À¯´ÙÀÇ ¿©È£»ç¹å ¿ÕÀÌ ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸øÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Ï¶ó 29 So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.
30 À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â º¯ÀåÇÏ°í ÀüÀïÅÍ·Î µé¾î°¡·Á Çϳë´Ï ´ç½ÅÀº ¿Õº¹À» ÀÔÀ¸¼Ò¼­ ÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ º¯ÀåÇÏ°í ÀüÀïÅÍ·Î µé¾î°¡´Ï¶ó 30 The king of Israel said to Jehoshaphat, 'I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes.' So the king of Israel disguised himself and went into battle.
31 ¾Æ¶÷ ¿ÕÀÌ ±×ÀÇ º´°ÅÀÇ ÁöÈÖ°ü »ï½ÊÀÌ ¸í¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ÀÛÀº ÀÚ³ª Å« ÀÚ¿Í ´õºÒ¾î ½Î¿ìÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ°ú ½Î¿ì¶ó ÇÑÁö¶ó 31 Now the king of Aram had ordered his thirty-two chariot commanders, 'Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel.'
32 º´°ÅÀÇ ÁöÈÖ°üµéÀÌ ¿©È£»ç¹åÀ» º¸°í ±×µéÀÌ À̸£µÇ ÀÌ°¡ Ʋ¸²¾øÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ̶ó ÇÏ°í µ¹ÀÌÄÑ ±×¿Í ½Î¿ì·Á ÇÑÁï ¿©È£»ç¹åÀÌ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£´ÂÁö¶ó 32 When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, 'Surely this is the king of Israel.' So they turned to attack him, but when Jehoshaphat cried out,
33 º´°ÅÀÇ ÁöÈÖ°üµéÀÌ ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ ¾Æ´ÔÀ» º¸°í Âѱ⸦ ±×Ä¡°í µ¹ÀÌÄ×´õ¶ó 33 the chariot commanders saw that he was not the king of Israel and stopped pursuing him.
34 ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¹«½ÉÄÚ È°À» ´ç°Ü À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÇ °©¿Ê ¼Ö±â¸¦ ¸ÂÈùÁö¶ó ¿ÕÀÌ ±× º´°Å ¸ð´Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ºÎ»óÇÏ¿´À¸´Ï ³× ¼ÕÀ» µ¹·Á ³»°¡ ÀüÀïÅÍ¿¡¼­ ³ª°¡°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´À¸³ª 34 But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told his chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I've been wounded."
35 ÀÌ ³¯¿¡ ÀüÀïÀÌ ¸Í·ÄÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿ÕÀÌ º´°Å °¡¿îµ¥¿¡ ºÙµé·Á ¼­¼­ ¾Æ¶÷ »ç¶÷À» ¸·´Ù°¡ Àú³á¿¡ À̸£·¯ Á×¾ú´Âµ¥ »óóÀÇ ÇÇ°¡ Èê·¯ º´°Å ¹Ù´Ú¿¡ °í¿´´õ¶ó 35 All day long the battle raged, and the king was propped up in his chariot facing the Arameans. The blood from his wound ran onto the floor of the chariot, and that evening he died.
36 ÇØ°¡ Áú ³è¿¡ ÁøÁß¿¡¼­ ¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ ÀÖ¾î À̸£µÇ °¢±â ¼ºÀ¾À¸·Î ¶Ç´Â °¢±â º»ÇâÀ¸·Î °¡¶ó ÇÏ´õ¶ó 36 As the sun was setting, a cry spread through the army: 'Every man to his town; everyone to his land!'

1. ¾ÆÇÕÀº ¹Ì°¡¾ß¿¡°Ô ¾î¶² Á¶Ä¡¸¦ ³»¸³´Ï±î?(26~27Àý)

2. ÀüÀï¿¡ ³ª°£ ¾ÆÇÕ¿¡°Ô ¾î¶² ÀÏÀÌ ÀϾ´Ï±î?(34~35Àý)

¼º°æ»çÀü   |

ťƼ¼³±³   |

  • °³ÀÎ ¹¬»ó ÈÄ¿¡ °°Àº º»¹®ÀÇ ¼³±³¸»¾¸À¸·Î Çѹø ´õ ÀºÇý¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.

    ¿ù~Åä¿äÀϱîÁö ¼³±³µè±â´Â ´çÀÏ ¿ÀÀü 10½Ã°æ ¾÷µ¥ÀÌÆ® µÇ¸ç,

    ÁÖÀÏÀº °¡Á¤¿¹¹è·Î µå·ÁÁüÀ¸·Î ÀÎÇØ ¼­ºñ½º µÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.

    (»çÁ¤¿¡ µû¶ó ¾÷µ¥ÀÌÆ® ½Ã°£ÀÌ ´Ù¼Ò º¯µ¿ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.)

  • ¼³±³ÀÚ

    - ¹Ú¼ºÀº ¸ñ»ç

    ¿À´ÃÀÇ Âù¼Û

    - Åë335 / ¾ç ¶¼¸¦ ¶°³ª¼­