±Í³³Àû ¹¬»óÀ¸·Î »îÀÇ º¯È­¸¦ ÁÖ´Â ³¯¸¶´Ù ¼Ú´Â »ù¹°
  • Çϳª´ÔÀÇ °æ°í¸¦ ¹«½ÃÇÑ ÀÚÀÇ ÃÖÈÄ
  •  2021³â 11¿ù 27ÀÏ ´ÙÀ½
  • Àüüº¸±â

º»¹®¸»¾¸   |

  ¿¹·¹¹Ì¾ß 52:1~11   Jeremiah 52:1~11
1 ½Ãµå±â¾ß°¡ ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸¦ ¶§¿¡ ³ªÀÌ°¡ À̽ÊÀÏ ¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ½ÊÀÏ ³â µ¿¾È ´Ù½º¸®´Ï¶ó ±×ÀÇ ¾î¸Ó´ÏÀÇ À̸§Àº ÇϹ«´ÞÀÌ¶ó ¸³³ªÀÎ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ µþÀÌ´õ¶ó 1 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.
2 ±×°¡ ¿©È£¾ß±èÀÇ ¸ðµç ÇàÀ§¸¦ º»¹Þ¾Æ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÑÁö¶ó 2 He did evil in the eyes of the LORD, just as Jehoiakim had done.
3 ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù¿¡°Ô Áø³ëÇϽÉÀÌ ±×µéÀ» Àڱ⠾տ¡¼­ ÂѾƳ»½Ã±â±îÁö À̸£·¶´õ¶ó ½Ãµå±â¾ß°¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» ¹è¹ÝÇϴ϶ó 3 It was because of the LORD's anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
4 ½Ãµå±â¾ß Á¦±¸³â ¿­Â° ´Þ ¿­Â° ³¯¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ±×ÀÇ ¸ðµç ±º´ë¸¦ °Å´À¸®°í ¿¹·ç»ì·½À» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ±× ¼º¿¡ ´ëÇÏ¿© ÁøÀ» Ä¡°í ÁÖÀ§¿¡ Å伺À» ½×À¸¸Å 4 So in the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. They camped outside the city and built siege works all around it.
5 ±× ¼ºÀÌ ½Ãµå±â¾ß ¿Õ Á¦½ÊÀϳâ±îÁö Æ÷À§µÇ¾ú´õ¶ó 5 The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
6 ±× ÇØ ³Ý° ´Þ ±¸ÀÏ¿¡ ¼ºÁß¿¡ ±â±ÙÀÌ ½ÉÇÏ¿© ±× ¶¥ ¹é¼ºÀÇ ¾ç½ÄÀÌ ¶³¾îÁ³´õ¶ó 6 By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.
7 ±× ¼ºº®ÀÌ Æı«µÇ¸Å ¸ðµç ±º»ç°¡ ¹ãÁß¿¡ ±× ¼º¿¡¼­ ³ª°¡ µÎ ¼ºº® »çÀÌ ¿ÕÀÇ µ¿»ê °ç¹® ±æ·Î µµ¸ÁÇÏ¿© °¥´ë¾ÆÀεéÀÌ ±× ¼ºÀ¾À» ¿¡¿ö½ÕÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀÌ ¾Æ¶ó¹Ù ±æ·Î °¡´õ´Ï 7 Then the city wall was broken through, and the whole army fled. They left the city at night through the gate between the two walls near the king's garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,
8 °¥´ë¾Æ ±º´ë°¡ ±× ¿ÕÀ» µÚÂÑ¾Æ °¡¼­ ¿©¸®°í ÆòÁö¿¡¼­ ½Ãµå±â¾ß¸¦ µû¶ó ÀâÀ¸¸Å ¿ÕÀÇ ¸ðµç ±º´ë°¡ ±×¸¦ ¶°³ª Èð¾îÁøÁö¶ó 8 but the Babylonian army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,
9 ±×µéÀÌ ¿ÕÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ±×¸¦ ÇϸÀ ¶¥ ¸®ºí¶ó¿¡ ÀÖ´Â ¹Ùº§·Ð ¿Õ¿¡°Ô·Î ²ø°í °¡¸Å ±×°¡ ½Ãµå±â¾ß¸¦ ½É¹®Çϴ϶ó 9 and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.
10 ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ½Ãµå±â¾ßÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ±×ÀÇ ´« ¾Õ¿¡¼­ Á×ÀÌ°í ¶Ç ¸®ºí¶ó¿¡¼­ À¯´ÙÀÇ ¸ðµç °í°üÀ» Á×À̸ç 10 There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah.
11 ½Ãµå±â¾ßÀÇ µÎ ´«À» »©°í ³ò»ç½½·Î ±×¸¦ °á¹ÚÇÏ¿© ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ±×¸¦ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ²ø°í °¡¼­ ±×°¡ Á×´Â ³¯±îÁö ¿Á¿¡ °¡µÎ¾ú´õ¶ó 11 Then he put out Zedekiah's eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death.

1. Çϳª´Ô º¸½Ã±â¿¡ ½Ãµå±â¾ßÀÇ ÇàÀ§´Â ¾î¶°Çß½À´Ï±î?(2Àý)

2. ½Ãµå±â¾ß´Â °á±¹ ¾î¶² ÃÖÈĸ¦ ¸ÂÀÌÇմϱî? (9~11Àý)

¼º°æ»çÀü   |

ťƼ¼³±³   |

  • °³ÀÎ ¹¬»ó ÈÄ¿¡ °°Àº º»¹®ÀÇ ¼³±³¸»¾¸À¸·Î Çѹø ´õ ÀºÇý¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.

    ¿ù~Åä¿äÀϱîÁö ¼³±³µè±â´Â ´çÀÏ ¿ÀÀü 10½Ã°æ ¾÷µ¥ÀÌÆ® µÇ¸ç,

    ÁÖÀÏÀº °¡Á¤¿¹¹è·Î µå·ÁÁüÀ¸·Î ÀÎÇØ ¼­ºñ½º µÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.

    (»çÁ¤¿¡ µû¶ó ¾÷µ¥ÀÌÆ® ½Ã°£ÀÌ ´Ù¼Ò º¯µ¿ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.)

  • ¼³±³ÀÚ

    - ¹Ú¼ºÀº ¸ñ»ç

    ¿À´ÃÀÇ Âù¼Û

    - 204Àå(Åë379Àå) / ÁÖÀÇ ¸»¾¸ µè°í¼­