±Í³³Àû ¹¬»óÀ¸·Î »îÀÇ º¯È­¸¦ ÁÖ´Â ³¯¸¶´Ù ¼Ú´Â »ù¹°
  • ¿ÕÀÇ ¼®¹æ ¼Ó¿¡ ´ã±ä ÀǹÌ
  •  2021³â 11¿ù 30ÀÏ ´ÙÀ½
  • Àüüº¸±â

º»¹®¸»¾¸   |

  ¿¹·¹¹Ì¾ß 52:24~34   Jeremiah 52:24~34
24 »ç·É°üÀÌ ´ëÁ¦»çÀå ½º¶ó¾ß¿Í ºÎÁ¦»çÀå ½º¹Ù³Ä¿Í ¼ºÀü ¹®Áö±â ¼¼ »ç¶÷À» »ç·ÎÀâ°í 24 The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.
25 ¶Ç ¼º ¾È¿¡¼­ »ç¶÷À» »ç·ÎÀâ¾ÒÀ¸´Ï °ð ±º»ç¸¦ °Å´À¸° ÁöÈÖ°ü ÇÑ »ç¶÷°ú ¶Ç ¼ºÁß¿¡¼­ ¸¸³­ ¿ÕÀÇ ³»½Ã Ä¥ ¸í°ú ±ºÀÎÀ» °¨µ¶ÇÏ´Â ±º ÁöÈÖ°üÀÇ ¼­±â°ü Çϳª¿Í ¼º ¾È¿¡¼­ ¸¸³­ Æò¹Î À°½Ê ¸íÀ̶ó 25 Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and seven royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of his men who were found in the city.
26 »ç·É°ü ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀº ±×µéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ¸®ºí¶ó¿¡ ÀÖ´Â ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¸Å 26 Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.
27 ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀÌ ÇϸÀ ¶¥ ¸®ºí¶ó¿¡¼­ ´Ù ÃÄ Á׿´´õ¶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ À¯´Ù°¡ »ç·ÎÀâÇô º»±¹¿¡¼­ ¶°³µ´õ¶ó 27 There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
28 ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ »ç·ÎÀâ¾Æ °£ ¹é¼ºÀº ÀÌ·¯Çϴ϶ó Á¦Ä¥³â¿¡ À¯´ÙÀÎÀÌ »ïõÀÌ½Ê»ï ¸íÀÌ¿ä 28 This is the number of the people Nebuchadnezzar carried into exile: in the seventh year, 3,023 Jews;
29 ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¿­¿©´ü° ÇØ¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ »ç·ÎÀâ¾Æ °£ ÀÚ°¡ Æȹé»ï½ÊÀÌ ¸íÀÌ¿ä 29 in Nebuchadnezzar's eighteenth year, 832 people from Jerusalem;
30 ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ Á¦À̽ʻï³â¿¡ »ç·É°ü ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ »ç·ÎÀâ¾Æ °£ À¯´Ù »ç¶÷ÀÌ Ä¥¹é»ç½Ê¿À ¸íÀÌ´Ï ±× ÃѼö°¡ »çõÀ°¹é ¸íÀÌ´õ¶ó 30 in his twenty-third year, 745 Jews taken into exile by Nebuzaradan the commander of the imperial guard. There were 4,600 people in all.
31 À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±äÀÌ »ç·ÎÀâÇô °£ Áö »ï½ÊÄ¥ ³â °ð ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿¡Àª¹Ç·Î´Ú ¿ÕÀÇ ÁïÀ§ ¿ø³â ¿­µÎ° ´Þ ½º¹°´Ù¼¸Â° ³¯ ±×°¡ À¯´ÙÀÇ ¿©È£¾ß±ä ¿ÕÀÇ ¸Ó¸®¸¦ µé¾î ÁÖ¾ú°í °¨¿Á¿¡¼­ Ç®¾î ÁÖ¾ú´õ¶ó 31 In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin king of Judah and freed him from prison on the twenty-fifth day of the twelfth month.
32 ±×¿¡°Ô Ä£ÀýÇÏ°Ô ¸»ÇÏ°í ±×ÀÇ ÀÚ¸®¸¦ ±×¿Í ÇÔ²² ¹Ùº§·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¿ÕµéÀÇ ÀÚ¸®º¸´Ù ³ôÀÌ°í 32 He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon.
33 ±× Á˼öÀÇ ÀǺ¹À» °¥¾Æ ÀÔÇû°í ±×ÀÇ Æò»ý µ¿¾È Ç×»ó ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ¸Ô°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç 33 So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table.
34 ±×°¡ ³¯¸¶´Ù ¾µ °ÍÀ» ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿Õ¿¡°Ô¼­ ¹Þ´Â Á¤·®ÀÌ ÀÖ¾ú°í Á×´Â ³¯±îÁö °ð Á¾½ÅÅä·Ï ¹Þ¾Ò´õ¶ó 34 Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived, till the day of his death.

1. ¹Ùº§·Ð ¿Õ¿¡°Ô Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ À¯´Ù »ç¶÷µéÀº ´©±¸ÀԴϱî?(24~25Àý)

2. À¯´Ù ¹é¼ºÀÌ ¹Ùº§·Ð¿¡ Æ÷·Î·Î ²ø·Á°¡´Â °úÁ¤Àº ¾î¶»°Ô ±â·ÏµÅ ÀÖ½À´Ï±î?(28~30Àý)

¼º°æ»çÀü   |

ťƼ¼³±³   |

  • °³ÀÎ ¹¬»ó ÈÄ¿¡ °°Àº º»¹®ÀÇ ¼³±³¸»¾¸À¸·Î Çѹø ´õ ÀºÇý¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.

    ¿ù~Åä¿äÀϱîÁö ¼³±³µè±â´Â ´çÀÏ ¿ÀÀü 10½Ã°æ ¾÷µ¥ÀÌÆ® µÇ¸ç,

    ÁÖÀÏÀº °¡Á¤¿¹¹è·Î µå·ÁÁüÀ¸·Î ÀÎÇØ ¼­ºñ½º µÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.

    (»çÁ¤¿¡ µû¶ó ¾÷µ¥ÀÌÆ® ½Ã°£ÀÌ ´Ù¼Ò º¯µ¿ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.)

  • ¼³±³ÀÚ

    - °­°æ½Ä ¸ñ»ç

    ¿À´ÃÀÇ Âù¼Û

    - 300Àå(Åë406Àå) / ³» ¸¾ÀÌ ³«½ÉµÇ¸ç