º»¹®¸»¾¸ |
´Ù´Ï¿¤ 4:1-37 | Daniel 4:1-37 | ||
1 | ´ÀºÎ°«³×»ì ¿ÕÀº õÇÏ¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ¸ðµç ¹é¼ºµé°ú ³ª¶óµé°ú °¢ ¾ð¾î¸¦ ¸»ÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô Á¶¼¸¦ ³»¸®³ë¶ó ¿øÇϳë´Ï ³ÊÈñ¿¡°Ô Å« Æò°ÀÌ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù | 1 | King Nebuchadnezzar, To the peoples, nations and men of every language, who live in all the world: May you prosper greatly! |
2 | Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ÇàÇϽŠÀÌÀû°ú ³î¶ó¿î ÀÏÀ» ³»°¡ ¾Ë°Ô Çϱ⸦ Áñ°Ü Çϳë¶ó | 2 | It is my pleasure to tell you about the miraculous signs and wonders that the Most High God has performed for me. |
3 | ÂüÀ¸·Î Å©µµ´Ù ±×ÀÇ ÀÌÀûÀÌ¿©, ÂüÀ¸·Î ´ÉÇϵµ´Ù ±×ÀÇ ³î¶ó¿î ÀÏÀÌ¿©, ±×ÀÇ ³ª¶ó´Â ¿µ¿øÇÑ ³ª¶ó¿ä ±×ÀÇ ÅëÄ¡´Â ´ë´ë¿¡ À̸£¸®·Î´Ù | 3 | How great are his signs, how mighty his wonders! His kingdom is an eternal kingdom; his dominion endures from generation to generation. |
4 | ³ª ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ³» Áý¿¡ ÆíÈ÷ ÀÖÀ¸¸ç ³» ±Ã¿¡¼ Æò°ÇÒ ¶§¿¡ | 4 | I, Nebuchadnezzar, was at home in my palace, contented and prosperous. |
5 | ÇÑ ²ÞÀ» ²Ù°í ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ µÎ·Á¿öÇÏ¿´À¸´Ï °ð ³» ħ»ó¿¡¼ »ý°¢ÇÏ´Â °Í°ú ¸Ó¸® ¼ÓÀ¸·Î ¹ÞÀº ȯ»óÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹ø¹ÎÇÏ¿´¾ú³ë¶ó | 5 | I had a dream that made me afraid. As I was lying in my bed, the images and visions that passed through my mind terrified me. |
6 | ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¸í·ÉÀ» ³»·Á ¹Ùº§·ÐÀÇ ¸ðµç ÁöÇýÀÚµéÀ» ³» ¾ÕÀ¸·Î ºÒ·¯´Ù°¡ ±× ²ÞÀÇ Çؼ®À» ³»°Ô ¾Ë°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´´õ¶ó | 6 | So I commanded that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret the dream for me. |
7 | ±× ¶§¿¡ ¹Ú¼ö¿Í ¼ú°´°ú °¥´ë¾Æ ¼ú»ç¿Í Á¡ÀïÀÌ°¡ µé¾î¿ÔÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ±× ²ÞÀ» ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸³ª ±×µéÀÌ ±× Çؼ®À» ³»°Ô ¾Ë·Á ÁÖÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó | 7 | When the magicians, enchanters, astrologers and diviners came, I told them the dream, but they could not interpret it for me. |
8 | ±× ÈÄ¿¡ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ µé¾î¿ÔÀ¸´Ï ±×´Â ³» ½ÅÀÇ À̸§À» µû¶ó º§µå»ç»ìÀ̶ó À̸§ÇÑ ÀÚ¿ä ±×ÀÇ ¾È¿¡´Â °Å·èÇÑ ½ÅµéÀÇ ¿µÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ¶ó ³»°¡ ±×¿¡°Ô ²ÞÀ» ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ | 8 | Finally, Daniel came into my presence and I told him the dream. (He is called Belteshazzar, after the name of my god, and the spirit of the holy gods is in him.) |
9 | ¹Ú¼öÀå º§µå»ç»ì¾Æ ³× ¾È¿¡´Â °Å·èÇÑ ½ÅµéÀÇ ¿µÀÌ ÀÖÀºÁï ¾î¶² Àº¹ÐÇÑ °ÍÀÌ¶óµµ ³×°Ô´Â ¾î·Á¿ï °ÍÀÌ ¾ø´Â ÁÙÀ» ³»°¡ ¾Æ³ë´Ï ³» ²Þ¿¡ º» ȯ»óÀÇ Çؼ®À» ³»°Ô ¸»Ç϶ó | 9 | I said, 'Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult for you. Here is my dream; interpret it for me. |
10 | ³»°¡ ħ»ó¿¡¼ ³ªÀÇ ¸Ó¸® ¼ÓÀ¸·Î ¹ÞÀº ȯ»óÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï¶ó ³»°¡ º»Áï ¶¥ÀÇ Áß¾Ó¿¡ ÇÑ ³ª¹«°¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Âµ¥ ³ôÀÌ°¡ ³ô´õ´Ï | 10 | These are the visions I saw while lying in my bed: I looked, and there before me stood a tree in the middle of the land. Its height was enormous. |
11 | ±× ³ª¹«°¡ ÀÚ¶ó¼ °ß°íÇÏ¿©Áö°í ±× ³ôÀÌ´Â Çϴÿ¡ ´ê¾ÒÀ¸´Ï ±× ¸ð¾çÀÌ ¶¥ ³¡¿¡¼µµ º¸ÀÌ°Ú°í | 11 | The tree grew large and strong and its top touched the sky; it was visible to the ends of the earth. |
12 | ±× ÀÙ»ç±Í´Â ¾Æ¸§´ä°í ±× ¿¸Å´Â ¸¹¾Æ¼ ¸¸¹ÎÀÇ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ µÉ ¸¸ÇÏ°í µéÁü½ÂÀÌ ±× ±×´Ã¿¡ ÀÖÀ¸¸ç °øÁß¿¡ ³ª´Â »õ´Â ±× °¡Áö¿¡ ±êµéÀÌ°í À°Ã¼¸¦ °¡Áø ¸ðµç °ÍÀÌ °Å±â¿¡¼ ¸ÔÀ» °ÍÀ» ¾ò´õ¶ó | 12 | Its leaves were beautiful, its fruit abundant, and on it was food for all. Under it the beasts of the field found shelter, and the birds of the air lived in its branches; from it every creature was fed. |
13 | ³»°¡ ħ»ó¿¡¼ ¸Ó¸® ¼ÓÀ¸·Î ¹ÞÀº ȯ»ó °¡¿îµ¥¿¡ ¶Ç º»Áï ÇÑ ¼øÂûÀÚ, ÇÑ °Å·èÇÑ ÀÚ°¡ Çϴÿ¡¼ ³»·Á¿Ô´Âµ¥ | 13 | 'In the visions I saw while lying in my bed, I looked, and there before me was a messenger, a holy one, coming down from heaven. |
14 | ±×°¡ ¼Ò¸® Áú·¯ ÀÌó·³ À̸£±â¸¦ ±× ³ª¹«¸¦ º£°í ±× °¡Áö¸¦ ÀÚ¸£°í ±× ÀÙ»ç±Í¸¦ ¶³°í ±× ¿¸Å¸¦ ÇìÄ¡°í Áü½ÂµéÀ» ±× ¾Æ·¡¿¡¼ ¶°³ª°Ô ÇÏ°í »õµéÀ» ±× °¡Áö¿¡¼ ÂѾƳ»¶ó | 14 | He called in a loud voice: 'Cut down the tree and trim off its branches; strip off its leaves and scatter its fruit. Let the animals flee from under it and the birds from its branches. |
15 | ±×·¯³ª ±× »Ñ¸®ÀÇ ±×·çÅͱ⸦ ¶¥¿¡ ³²°Ü µÎ°í ¼è¿Í ³òÁÙ·Î µ¿ÀÌ°í ±×°ÍÀ» µé Ç® °¡¿îµ¥¿¡ µÎ¾î¶ó ±×°ÍÀÌ ÇÏ´Ã À̽½¿¡ Á¥°í ¶¥ÀÇ Ç® °¡¿îµ¥¿¡¼ Áü½Â°ú ´õºÒ¾î Á¦ ¸òÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó | 15 | But let the stump and its roots, bound with iron and bronze, remain in the ground, in the grass of the field. " 'Let him be drenched with the dew of heaven, and let him live with the animals among the plants of the earth. |
16 | ¶Ç ±× ¸¶À½Àº º¯ÇÏ¿© »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½ °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í Áü½ÂÀÇ ¸¶À½À» ¹Þ¾Æ ÀÏ°ö ¶§¸¦ Áö³»¸®¶ó | 16 | Let his mind be changed from that of a man and let him be given the mind of an animal, till seven times pass by for him. |
17 | ÀÌ´Â ¼øÂûÀÚµéÀÇ ¸í·É´ë·Î¿ä °Å·èÇÑ ÀÚµéÀÇ ¸»´ë·ÎÀÌ´Ï Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÌ°¡ »ç¶÷ÀÇ ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸®½Ã¸ç ÀÚ±âÀÇ ¶æ´ë·Î ±×°ÍÀ» ´©±¸¿¡°ÔµçÁö ÁÖ½Ã¸ç ¶Ç Áö±ØÈ÷ õÇÑ ÀÚ¸¦ ±× À§¿¡ ¼¼¿ì½Ã´Â ÁÙÀ» »ç¶÷µéÀÌ ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó | 17 | " 'The decision is announced by messengers, the holy ones declare the verdict, so that the living may know that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes and sets over them the lowliest of men.' |
18 | ³ª ´ÀºÎ°«³×»ì ¿ÕÀÌ ÀÌ ²ÞÀ» ²Ù¾ú³ª´Ï ³Ê º§µå»ç»ì¾Æ ±× Çؼ®À» ¹àÈ÷ ¸»ÇÏ¶ó ³» ³ª¶ó ¸ðµç ÁöÇýÀÚ°¡ ´ÉÈ÷ ³»°Ô ±× Çؼ®À» ¾Ë°Ô ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À¸³ª ¿ÀÁ÷ ³Ê´Â ´ÉÈ÷ Çϸ®´Ï ÀÌ´Â °Å·èÇÑ ½ÅµéÀÇ ¿µÀÌ ³× ¾È¿¡ ÀÖÀ½À̶ó | 18 | 'This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now, Belteshazzar, tell me what it means, for none of the wise men in my kingdom can interpret it for me. But you can, because the spirit of the holy gods is in you.' |
19 | º§µå»ç»ìÀ̶ó À̸§ÇÑ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ Çѵ¿¾È ³î¶ó¸ç ¸¶À½À¸·Î ¹ø¹ÎÇÏ´ÂÁö¶ó ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ º§µå»ç»ì¾Æ ³Ê´Â ÀÌ ²Þ°ú ±× Çؼ®À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹ø¹ÎÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó º§µå»ç»ìÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³» ÁÖ¿© ±× ²ÞÀº ¿ÕÀ» ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÀÇÏ¸ç ±× Çؼ®Àº ¿ÕÀÇ ´ëÀû¿¡°Ô ÀÀÇϱ⸦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù | 19 | Then Daniel (also called Belteshazzar) was greatly perplexed for a time, and his thoughts terrified him. So the king said, 'Belteshazzar, do not let the dream or its meaning alarm you.' Belteshazzar answered, 'My lord, if only the dream applied to your enemies and its meaning to your adversaries! |
20 | ¿Õ²²¼ º¸½Å ±× ³ª¹«°¡ ÀÚ¶ó¼ °ß°íÇÏ¿©Áö°í ±× ³ôÀÌ´Â Çϴÿ¡ ´ê¾ÒÀ¸´Ï ¶¥ ³¡¿¡¼µµ º¸ÀÌ°Ú°í | 20 | The tree you saw, which grew large and strong, with its top touching the sky, visible to the whole earth, |
21 | ±× ÀÙ»ç±Í´Â ¾Æ¸§´ä°í ±× ¿¸Å´Â ¸¹¾Æ¼ ¸¸¹ÎÀÇ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ µÉ ¸¸ÇÏ°í µéÁü½ÂÀº ±× ¾Æ·¡¿¡ »ì¸ç °øÁß¿¡ ³ª´Â »õ´Â ±× °¡Áö¿¡ ±êµé¾ú³ªÀÌ´Ù | 21 | with beautiful leaves and abundant fruit, providing food for all, giving shelter to the beasts of the field, and having nesting places in its branches for the birds of the air- |
22 | ¿ÕÀÌ¿© ÀÌ ³ª¹«´Â °ð ¿ÕÀ̽öó ÀÌ´Â ¿ÕÀÌ ÀÚ¶ó¼ °ß°íÇÏ¿©Áö°í â´ëÇÏ»ç Çϴÿ¡ ´êÀ¸½Ã¸ç ±Ç¼¼´Â ¶¥ ³¡±îÁö ¹ÌÄ¡½ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù | 22 | you, O king, are that tree! You have become great and strong; your greatness has grown until it reaches the sky, and your dominion extends to distant parts of the earth. |
23 | ¿ÕÀÌ º¸½ÅÁï ÇÑ ¼øÂûÀÚ, ÇÑ °Å·èÇÑ ÀÚ°¡ Çϴÿ¡¼ ³»·Á¿Í¼ À̸£±â¸¦ ±× ³ª¹«¸¦ º£¾î ¾ø¾Ö¶ó ±×·¯³ª ±× »Ñ¸®ÀÇ ±×·çÅͱâ´Â ¶¥¿¡ ³²°Ü µÎ°í ¼è¿Í ³òÁÙ·Î µ¿ÀÌ°í ±×°ÍÀ» µé Ç® °¡¿îµ¥¿¡ µÎ¶ó ±×°ÍÀÌ ÇÏ´Ã À̽½¿¡ Á¥°í ¶Ç µéÁü½Âµé°ú ´õºÒ¾î Á¦ ¸òÀ» ¾òÀ¸¸ç ÀÏ°ö ¶§¸¦ Áö³»¸®¶ó ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù | 23 | "You, O king, saw a messenger, a holy one, coming down from heaven and saying, 'Cut down the tree and destroy it, but leave the stump, bound with iron and bronze, in the grass of the field, while its roots remain in the ground. Let him be drenched with the dew of heaven; let him live like the wild animals, until seven times pass by for him.' |
24 | ¿ÕÀÌ¿© ±× Çؼ®Àº ÀÌ·¯ÇÏ´ÏÀÌ´Ù °ð Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÌ°¡ ¸í·ÉÇϽŠ°ÍÀÌ ³» ÁÖ ¿Õ¿¡°Ô ¹ÌÄ¥ °ÍÀ̶ó | 24 | 'This is the interpretation, O king, and this is the decree the Most High has issued against my lord the king: |
25 | ¿ÕÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼ ÂѰܳª¼ µéÁü½Â°ú ÇÔ²² »ì¸ç ¼Òó·³ Ç®À» ¸ÔÀ¸¸ç ÇÏ´Ã À̽½¿¡ Á¥À» °ÍÀÌ¿ä ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀÏ°ö ¶§¸¦ Áö³¾ °ÍÀ̶ó ±× ¶§¿¡ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÌ°¡ »ç¶÷ÀÇ ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸®½Ã¸ç ÀÚ±âÀÇ ¶æ´ë·Î ±×°ÍÀ» ´©±¸¿¡°ÔµçÁö Áֽô ÁÙÀ» ¾Æ½Ã¸®ÀÌ´Ù | 25 | You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes. |
26 | ¶Ç ±×µéÀÌ ±× ³ª¹«»Ñ¸®ÀÇ ±×·çÅͱ⸦ ³²°Ü µÎ¶ó ÇÏ¿´ÀºÁï Çϳª´ÔÀÌ ´Ù½º¸®½Ã´Â ÁÙÀ» ¿ÕÀÌ ±ú´ÞÀº ÈÄ¿¡¾ß ¿ÕÀÇ ³ª¶ó°¡ °ß°íÇϸ®ÀÌ´Ù | 26 | The command to leave the stump of the tree with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules. |
27 | ±×·±Áï ¿ÕÀÌ¿© ³»°¡ ¾Æ·Ú´Â °ÍÀ» ¹ÞÀ¸½Ã°í °øÀǸ¦ ÇàÇÔÀ¸·Î Á˸¦ »çÇÏ°í °¡³ÇÑ ÀÚ¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±èÀ¸·Î Á˾ÇÀ» »çÇϼҼ ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ¿ÕÀÇ Æò¾ÈÇÔÀÌ È¤½Ã À屸Çϸ®ÀÌ´Ù Çϴ϶ó | 27 | Therefore, O king, be pleased to accept my advice: Renounce your sins by doing what is right, and your wickedness by being kind to the oppressed. It may be that then your prosperity will continue.' |
28 | ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ ´Ù ³ª ´ÀºÎ°«³×»ì ¿Õ¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿´´À´Ï¶ó | 28 | All this happened to King Nebuchadnezzar. |
29 | ¿µÎ ´ÞÀÌ Áö³ ÈÄ¿¡ ³»°¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ±Ã ÁöºØ¿¡¼ °Å´Ò»õ | 29 | Twelve months later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon, |
30 | ³ª ¿ÕÀÌ ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ Å« ¹Ùº§·ÐÀº ³»°¡ ´É·Â°ú ±Ç¼¼·Î °Ç¼³ÇÏ¿© ³ªÀÇ µµ¼ºÀ¸·Î »ï°í ÀÌ°ÍÀ¸·Î ³» À§¾öÀÇ ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³½ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ÇÏ¿´´õ´Ï | 30 | he said, 'Is not this the great Babylon I have built as the royal residence, by my mighty power and for the glory of my majesty?' |
31 | ÀÌ ¸»ÀÌ ¾ÆÁ÷µµ ³ª ¿ÕÀÇ ÀÔ¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ Çϴÿ¡¼ ¼Ò¸®°¡ ³»·Á À̸£µÇ ´ÀºÎ°«³×»ì ¿Õ¾Æ ³×°Ô ¸»Çϳë´Ï ³ª¶óÀÇ ¿ÕÀ§°¡ ³×°Ô¼ ¶°³µ´À´Ï¶ó | 31 | The words were still on his lips when a voice came from heaven, 'This is what is decreed for you, King Nebuchadnezzar: Your royal authority has been taken from you. |
32 | ³×°¡ »ç¶÷¿¡°Ô¼ ÂѰܳª¼ µéÁü½Â°ú ÇÔ²² »ì¸é¼ ¼Òó·³ Ç®À» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀÏ°ö ¶§¸¦ Áö³»¼ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÌ°¡ »ç¶÷ÀÇ ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸®½Ã¸ç ÀÚ±âÀÇ ¶æ´ë·Î ±×°ÍÀ» ´©±¸¿¡°ÔµçÁö Áֽô ÁÙÀ» ¾Ë±â±îÁö À̸£¸®¶ó ÇÏ´õ¶ó | 32 | You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes.' |
33 | ¹Ù·Î ±× ¶§¿¡ ÀÌ ÀÏÀÌ ³ª ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô ÀÀÇϹǷΠ³»°¡ »ç¶÷¿¡°Ô ÂѰܳª¼ ¼Òó·³ Ç®À» ¸ÔÀ¸¸ç ¸öÀÌ ÇÏ´Ã À̽½¿¡ Á¥°í ¸Ó¸®ÅÐÀÌ µ¶¼ö¸® Åаú °°ÀÌ ÀÚ¶ú°í ¼ÕÅéÀº »õ ¹ßÅé°ú °°ÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó | 33 | Immediately what had been said about Nebuchadnezzar was fulfilled. He was driven away from people and ate grass like cattle. His body was drenched with the dew of heaven until his hair grew like the feathers of an eagle and his nails like the claws of a bird. |
34 | ±× ±âÇÑÀÌ Â÷¸Å ³ª ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ º¸¾Ò´õ´Ï ³» ÃѸíÀÌ ´Ù½Ã ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿ÂÁö¶ó ÀÌ¿¡ ³»°¡ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÌ¿¡°Ô °¨»çÇÏ¸ç ¿µ»ýÇϽô À̸¦ Âù¾çÇÏ°í °æ¹èÇÏ¿´³ª´Ï ±× ±Ç¼¼´Â ¿µ¿øÇÑ ±Ç¼¼¿ä ±× ³ª¶ó´Â ´ë´ë¿¡ À̸£¸®·Î´Ù | 34 | At the end of that time, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven, and my sanity was restored. Then I praised the Most High; I honored and glorified him who lives forever. His dominion is an eternal dominion; his kingdom endures from generation to generation. |
35 | ¶¥ÀÇ ¸ðµç »ç¶÷µéÀ» ¾ø´Â °Í °°ÀÌ ¿©±â½Ã¸ç ÇÏ´ÃÀÇ ±º´ë¿¡°ÔµçÁö ¶¥ÀÇ »ç¶÷¿¡°ÔµçÁö ±×´Â Àڱ⠶æ´ë·Î ÇàÇϽóª´Ï ±×ÀÇ ¼ÕÀ» ±ÝÇϵçÁö Ȥ½Ã À̸£±â¸¦ ³×°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÏ´À³Ä°í ÇÒ ÀÚ°¡ ¾Æ¹«µµ ¾øµµ´Ù | 35 | All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No one can hold back his hand or say to him: 'What have you done?' |
36 | ±× ¶§¿¡ ³» ÃѸíÀÌ ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿Ô°í ¶Ç ³» ³ª¶óÀÇ ¿µ±¤¿¡ ´ëÇÏ¿©µµ ³» À§¾ö°ú ±¤¸íÀÌ ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿Ô°í ¶Ç ³ªÀÇ ¸ð»çµé°ú °ü¿øµéÀÌ ³»°Ô ã¾Æ¿À´Ï ³»°¡ ³» ³ª¶ó¿¡¼ ´Ù½Ã ¼¼¿òÀ» ¹Þ°í ¶Ç Áö±ØÇÑ À§¼¼°¡ ³»°Ô ´õÇÏ¿´´À´Ï¶ó | 36 | At the same time that my sanity was restored, my honor and splendor were returned to me for the glory of my kingdom. My advisers and nobles sought me out, and I was restored to my throne and became even greater than before. |
37 | ±×·¯¹Ç·Î Áö±Ý ³ª ´ÀºÎ°«³×»ìÀº ÇÏ´ÃÀÇ ¿ÕÀ» Âù¾çÇϸç Ī¼ÛÇÏ¸ç °æ¹èÇϳë´Ï ±×ÀÇ ÀÏÀÌ ´Ù Áø½ÇÇÏ°í ±×ÀÇ ÇàÇϽÉÀÌ ÀǷοì½Ã¹Ç·Î ±³¸¸ÇÏ°Ô ÇàÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ±×°¡ ´ÉÈ÷ ³·Ãß½ÉÀ̶ó | 37 | Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, because everything he does is right and all his ways are just. And those who walk in pride he is able to humble. |
¸»¾¸¹¬»ó |