±Í¹¬»óÀÇ ±íÀ̸¦ ´õÇØÁÖ´Â, ¸»¾¸¹¬»ó
  • Çϳª´ÔÀÇ Àú¿ï

    º» ¸»¾¸Àº »ç¶ûÀDZ³È¸ ¿ÀÁ¤Çö ´ãÀÓ¸ñ»çÀÇ ÁÖÀϼ³±³¸¦ ¿ä¾à, Á¤¸®ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.

  • ÀÌÀü 2025³â 01¿ù 16ÀÏ ´ÙÀ½

º»¹®¸»¾¸   |

  ´Ù´Ï¿¤ 5:1-30   Daniel 5:1-30
1 º§»ç»ì ¿ÕÀÌ ±×ÀÇ ±ÍÁ· õ ¸íÀ» À§ÇÏ¿© Å« ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®°í ±× õ ¸í ¾Õ¿¡¼­ ¼úÀ» ¸¶½Ã´Ï¶ó 1 King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them.
2 º§»ç»ìÀÌ ¼úÀ» ¸¶½Ç ¶§¿¡ ¸íÇÏ¿© ±×ÀÇ ºÎÄ£ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¿¹·ç»ì·½ ¼ºÀü¿¡¼­ Å»ÃëÇÏ¿© ¿Â ±Ý, Àº ±×¸©À» °¡Á®¿À¶ó°í ¸íÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿Õ°ú ±ÍÁ·µé°ú ¿ÕÈĵé°ú ÈıõéÀÌ ´Ù ±×°ÍÀ¸·Î ¸¶½Ã·Á ÇÔÀ̾ú´õ¶ó 2 While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.
3 ÀÌ¿¡ ¿¹·ç»ì·½ Çϳª´ÔÀÇ Àü ¼º¼Ò Áß¿¡¼­ Å»ÃëÇÏ¿© ¿Â ±Ý ±×¸©À» °¡Á®¿À¸Å ¿ÕÀÌ ±× ±ÍÁ·µé°ú ¿ÕÈĵé°ú Èıõé°ú ´õºÒ¾î ±×°ÍÀ¸·Î ¸¶½Ã´õ¶ó 3 So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.
4 ±×µéÀÌ ¼úÀ» ¸¶½Ã°í´Â ±× ±Ý, Àº, ±¸¸®, ¼è, ³ª¹«, µ¹·Î ¸¸µç ½ÅµéÀ» Âù¾çÇϴ϶ó 4 As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
5 ±× ¶§¿¡ »ç¶÷ÀÇ ¼Õ°¡¶ôµéÀÌ ³ªÅ¸³ª¼­ ¿Õ±Ã ÃÐ´ë ¸ÂÀºÆí ¼®È¸º®¿¡ ±ÛÀÚ¸¦ ¾²´Âµ¥ ¿ÕÀÌ ±× ±ÛÀÚ ¾²´Â ¼Õ°¡¶ôÀ» º»Áö¶ó 5 Suddenly the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall, near the lampstand in the royal palace. The king watched the hand as it wrote.
6 ÀÌ¿¡ ¿ÕÀÇ Áñ±â´ø ¾ó±¼ ºûÀÌ º¯ÇÏ°í ±× »ý°¢ÀÌ ¹ø¹ÎÇÏ¿© ³ÐÀû´Ù¸® ¸¶µð°¡ ³ì´Â µíÇÏ°í ±×ÀÇ ¹«¸­ÀÌ ¼­·Î ºÎµúÄ£Áö¶ó 6 His face turned pale and he was so frightened that his knees knocked together and his legs gave way.
7 ¿ÕÀÌ Å©°Ô ¼Ò¸® Áú·¯ ¼ú°´°ú °¥´ë¾Æ ¼ú»ç¿Í Á¡ÀïÀ̸¦ ºÒ·¯¿À°Ô ÇÏ°í ¹Ùº§·ÐÀÇ ÁöÇýÀڵ鿡°Ô ¸»Ç쵂 ´©±¸¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ÀÌ ±ÛÀÚ¸¦ ÀÐ°í ±× Çؼ®À» ³»°Ô º¸À̸é ÀÚÁÖ»ö ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í ±Ý»ç½½À» ±×ÀÇ ¸ñ¿¡ °É¾î ÁÖ¸®´Ï ±×¸¦ ³ª¶óÀÇ ¼Â° ÅëÄ¡ÀÚ·Î »ïÀ¸¸®¶ó Çϴ϶ó 7 The king called out for the enchanters, astrologers and diviners to be brought and said to these wise men of Babylon, 'Whoever reads this writing and tells me what it means will be clothed in purple and have a gold chain placed around his neck, and he will be made the third highest ruler in the kingdom.'
8 ±× ¶§¿¡ ¿ÕÀÇ ÁöÇýÀÚ°¡ ´Ù µé¾î¿ÔÀ¸³ª ´ÉÈ÷ ±× ±ÛÀÚ¸¦ ÀÐÁö ¸øÇÏ¸ç ±× Çؼ®À» ¿Õ²² ¾Ë·Á ÁÖÁö ¸øÇÏ´ÂÁö¶ó 8 Then all the king's wise men came in, but they could not read the writing or tell the king what it meant.
9 ±×·¯¹Ç·Î º§»ç»ì ¿ÕÀÌ Å©°Ô ¹ø¹ÎÇÏ¿© ±×ÀÇ ¾ó±¼ºûÀÌ º¯ÇÏ¿´°í ±ÍÁ·µéµµ ´Ù ³î¶ó´Ï¶ó 9 So King Belshazzar became even more terrified and his face grew more pale. His nobles were baffled.
10 ¿Õºñ°¡ ¿Õ°ú ±× ±ÍÁ·µéÀÇ ¸»·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÜÄ¡ÇÏ´Â ±Ã¿¡ µé¾î¿Ô´õ´Ï ÀÌ¿¡ ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ÕÀÌ¿© ¸¸¼ö¹«°­ ÇϿɼҼ­ ¿ÕÀÇ »ý°¢À» ¹ø¹ÎÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸»¸ç ¾ó±¼ºûÀ» º¯ÇÒ °Íµµ ¾Æ´Ï´ÏÀÌ´Ù 10 The queen, hearing the voices of the king and his nobles, came into the banquet hall. "O king, live forever!" she said. "Don't be alarmed! Don't look so pale!
11 ¿ÕÀÇ ³ª¶ó¿¡ °Å·èÇÑ ½ÅµéÀÇ ¿µÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï °ð ¿ÕÀÇ ºÎÄ£ ¶§¿¡ ÀÖ´ø Àڷμ­ ¸íö°ú ÃѸí°ú ÁöÇý°¡ ½ÅµéÀÇ ÁöÇý¿Í °°Àº ÀÚ´ÏÀÌ´Ù ¿ÕÀÇ ºÎÄ£ ´ÀºÎ°«³×»ì ¿ÕÀÌ ±×¸¦ ¼¼¿ö ¹Ú¼ö¿Í ¼ú°´°ú °¥´ë¾Æ ¼ú»ç¿Í Á¡ÀïÀÌÀÇ ¾î¸¥À» »ïÀ¸¼ÌÀ¸´Ï 11 There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the time of your father he was found to have insight and intelligence and wisdom like that of the gods. King Nebuchadnezzar your father-your father the king, I say-appointed him chief of the magicians, enchanters, astrologers and diviners.
12 ¿ÕÀÌ º§µå»ç»ìÀ̶ó À̸§ÇÏ´Â ÀÌ ´Ù´Ï¿¤Àº ¸¶À½ÀÌ ¹ÎøÇÏ°í Áö½Ä°ú ÃѸíÀÌ ÀÖ¾î ´ÉÈ÷ ²ÞÀ» Çؼ®Çϸç Àº¹ÐÇÑ ¸»À» ¹àÈ÷¸ç Àǹ®À» Ç® ¼ö ÀÖ¾ú³ªÀÌ´Ù ÀÌÁ¦ ´Ù´Ï¿¤À» ºÎ¸£¼Ò¼­ ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ±×°¡ ±× Çؼ®À» ¾Ë·Á µå¸®¸®ÀÌ´Ù Çϴ϶ó 12 This man Daniel, whom the king called Belteshazzar, was found to have a keen mind and knowledge and understanding, and also the ability to interpret dreams, explain riddles and solve difficult problems. Call for Daniel, and he will tell you what the writing means.'
13 ÀÌ¿¡ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ºÎ¸§À» ¹Þ¾Æ ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡ ³ª¿À¸Å ¿ÕÀÌ ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ³×°¡ ³ªÀÇ ºÎ¿ÕÀÌ À¯´Ù¿¡¼­ »ç·ÎÀâ¾Æ ¿Â À¯´Ù ÀÚ¼Õ ÁßÀÇ ±× ´Ù´Ï¿¤ÀÌ³Ä 13 So Daniel was brought before the king, and the king said to him, 'Are you Daniel, one of the exiles my father the king brought from Judah?
14 ³»°¡ ³×°Ô ´ëÇÏ¿© µéÀºÁï ³× ¾È¿¡´Â ½ÅµéÀÇ ¿µÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ³×°¡ ¸íö°ú ÃѸí°ú ºñ»óÇÑ ÁöÇý°¡ ÀÖ´Ù Çϵµ´Ù 14 I have heard that the spirit of the gods is in you and that you have insight, intelligence and outstanding wisdom.
15 Áö±Ý ¿©·¯ ÁöÇýÀÚ¿Í ¼ú°´À» ³» ¾Õ¿¡ ºÒ·¯´Ù°¡ ±×µé¿¡°Ô ÀÌ ±ÛÀ» ÀÐ°í ±× Çؼ®À» ³»°Ô ¾Ë°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´À¸³ª ±×µéÀÌ ´Ù ±× Çؼ®À» ³»°Ô º¸ÀÌÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó 15 The wise men and enchanters were brought before me to read this writing and tell me what it means, but they could not explain it.
16 ³»°¡ ³×°Ô ´ëÇÏ¿© µéÀºÁï ³Ê´Â Çؼ®À» ÀßÇÏ°í Àǹ®À» Ǭ´Ù Çϵµ´Ù ±×·±Áï ÀÌÁ¦ ³×°¡ ÀÌ ±ÛÀ» ÀÐ°í ±× Çؼ®À» ³»°Ô ¾Ë·Á ÁÖ¸é ³×°Ô ÀÚÁÖ»ö ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í ±Ý »ç½½À» ³× ¸ñ¿¡ °É¾î ÁÖ¾î ³Ê¸¦ ³ª¶óÀÇ ¼Â° ÅëÄ¡ÀÚ·Î »ïÀ¸¸®¶ó ÇÏ´Ï 16 Now I have heard that you are able to give interpretations and to solve difficult problems. If you can read this writing and tell me what it means, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck, and you will be made the third highest ruler in the kingdom.'
17 ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ÕÀÇ ¿¹¹°Àº ¿ÕÀÌ Ä£È÷ °¡Áö½Ã¸ç ¿ÕÀÇ »ó±ÞÀº ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ÁֿɼҼ­ ±×·²Áö¶óµµ ³»°¡ ¿ÕÀ» À§ÇÏ¿© ÀÌ ±ÛÀ» ÀÐÀ¸¸ç ±× Çؼ®À» ¾Æ·Ú¸®ÀÌ´Ù 17 Then Daniel answered the king, 'You may keep your gifts for yourself and give your rewards to someone else. Nevertheless, I will read the writing for the king and tell him what it means.
18 ¿ÕÀÌ¿© Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀÌ ¿ÕÀÇ ºÎÄ£ ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô ³ª¶ó¿Í Å« ±Ç¼¼¿Í ¿µ±¤°ú À§¾öÀ» Áּ̰í 18 'O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness and glory and splendor.
19 ±×¿¡°Ô Å« ±Ç¼¼¸¦ ÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¹é¼ºµé°ú ³ª¶óµé°ú ¾ð¾î°¡ ´Ù¸¥ ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ¶³¸ç µÎ·Á¿öÇÏ¿´À¸¸ç ±×´Â ÀÓÀÇ·Î Á×À̸ç ÀÓÀÇ·Î »ì¸®¸ç ÀÓÀÇ·Î ³ôÀ̸ç ÀÓÀÇ·Î ³·Ãß¾ú´õ´Ï 19 Because of the high position he gave him, all the peoples and nations and men of every language dreaded and feared him. Those the king wanted to put to death, he put to death; those he wanted to spare, he spared; those he wanted to promote, he promoted; and those he wanted to humble, he humbled.
20 ±×°¡ ¸¶À½ÀÌ ³ô¾ÆÁö¸ç ¶æÀÌ ¿Ï¾ÇÇÏ¿© ±³¸¸À» ÇàÇϹǷΠ±×ÀÇ ¿ÕÀ§°¡ ÆóÇÑ ¹Ù µÇ¸ç ±×ÀÇ ¿µ±¤À» »©¾Ñ±â°í 20 But when his heart became arrogant and hardened with pride, he was deposed from his royal throne and stripped of his glory.
21 »ç¶÷ Áß¿¡¼­ ÂѰܳª¼­ ±×ÀÇ ¸¶À½ÀÌ µéÁü½ÂÀÇ ¸¶À½°ú °°¾Ò°í ¶Ç µé³ª±Í¿Í ÇÔ²² »ì¸ç ¶Ç ¼Òó·³ Ç®À» ¸ÔÀ¸¸ç ±×ÀÇ ¸öÀÌ ÇÏ´Ã À̽½¿¡ Á¥¾úÀ¸¸ç Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀÌ »ç¶÷ ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸®½Ã¸ç ÀÚ±âÀÇ ¶æ´ë·Î ´©±¸µçÁö ±× ÀÚ¸®¿¡ ¼¼¿ì½Ã´Â ÁÙÀ» ¾Ë±â¿¡ À̸£·¶³ªÀÌ´Ù 21 He was driven away from people and given the mind of an animal; he lived with the wild donkeys and ate grass like cattle; and his body was drenched with the dew of heaven, until he acknowledged that the Most High God is sovereign over the kingdoms of men and sets over them anyone he wishes.
22 º§»ç»ìÀÌ¿© ¿ÕÀº ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÇ¾î¼­ ÀÌ°ÍÀ» ´Ù ¾Ë°íµµ ¾ÆÁ÷µµ ¸¶À½À» ³·ÃßÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í 22 'But you his son, O Belshazzar, have not humbled yourself, though you knew all this.
23 µµ¸®¾î ÀÚ½ÅÀ» ÇÏ´ÃÀÇ ÁÖÀ纸´Ù ³ôÀÌ¸ç ±×ÀÇ ¼ºÀü ±×¸©À» ¿Õ ¾ÕÀ¸·Î °¡Á®´Ù°¡ ¿Õ°ú ±ÍÁ·µé°ú ¿ÕÈĵé°ú ÈıõéÀÌ ´Ù ±×°ÍÀ¸·Î ¼úÀ» ¸¶½Ã°í ¿ÕÀÌ ¶Ç º¸Áöµµ µèÁöµµ ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ´Â ±Ý, Àº, ±¸¸®, ¼è¿Í ³ª¹«, µ¹·Î ¸¸µç ½Å»óµéÀ» Âù¾çÇÏ°í µµ¸®¾î ¿ÕÀÇ È£ÈíÀ» ÁÖÀåÇÏ½Ã°í ¿ÕÀÇ ¸ðµç ±æÀ» ÀÛÁ¤ÇϽô Çϳª´Ô²²´Â ¿µ±¤À» µ¹¸®Áö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó 23 Instead, you have set yourself up against the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways.
24 ÀÌ·¯¹Ç·Î ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ÀÌ ¼Õ°¡¶ôÀÌ ³ª¿Í¼­ ÀÌ ±ÛÀ» ±â·ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù 24 Therefore he sent the hand that wrote the inscription.
25 ±â·ÏµÈ ±ÛÀÚ´Â ÀÌ°ÍÀÌ´Ï °ð ¸Þ³× ¸Þ³× µ¥°Ö ¿ì¹Ù¸£½ÅÀ̶ó 25 'This is the inscription that was written: Mene, Mene, Tekel, Parsin
26 ±× ±ÛÀ» Çؼ®ÇÏ°Ç´ë ¸Þ³×´Â Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ¹Ì ¿ÕÀÇ ³ª¶óÀÇ ½Ã´ë¸¦ ¼¼¾î¼­ ±×°ÍÀ» ³¡³ª°Ô Çϼ̴٠ÇÔÀÌ¿ä 26 'This is what these words mean: Mene: God has numbered the days of your reign and brought it to an end.
27 µ¥°ÖÀº ¿ÕÀ» Àú¿ï¿¡ ´Þ¾Æ º¸´Ï ºÎÁ·ÇÔÀÌ º¸¿´´Ù ÇÔÀÌ¿ä 27 Tekel: You have been weighed on the scales and found wanting.
28 º£·¹½º´Â ¿ÕÀÇ ³ª¶ó°¡ ³ª´µ¾î¼­ ¸Þ´ë¿Í ¹Ù»ç »ç¶÷¿¡°Ô ÁØ ¹Ù µÇ¾ú´Ù ÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï 28 Peres: Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.'
29 ÀÌ¿¡ º§»ç»ìÀÌ ¸íÇÏ¿© ±×µéÀÌ ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô ÀÚÁÖ»ö ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°Ô ÇÏ¸ç ±Ý »ç½½À» ±×ÀÇ ¸ñ¿¡ °É¾î ÁÖ°í ±×¸¦ À§ÇÏ¿© Á¶¼­¸¦ ³»·Á ³ª¶óÀÇ ¼Â° ÅëÄ¡ÀÚ·Î »ïÀ¸´Ï¶ó 29 Then at Belshazzar's command, Daniel was clothed in purple, a gold chain was placed around his neck, and he was proclaimed the third highest ruler in the kingdom.
30 ±× ³¯ ¹ã¿¡ °¥´ë¾Æ ¿Õ º§»ç»ìÀÌ Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ¿´°í 30 That very night Belshazzar, king of the Babylonians, was slain,

¸»¾¸¹¬»ó   |

´Ù´Ï¿¤¼­ 5Àå 1-30ÀýÀº ÀÌ·¸°Ô ½ÃÀ۵˴ϴÙ. º§»ç»ìÀÇ Å« ÀÜÄ¡. ÀÌ ³»¿ëÀº °æ°íÀÔ´Ï´Ù. ¸¶Áö¸· 30Àý¿¡ º¸¸é ±× ³¯ ¹ã¿¡ °¥´ë¾Æ ¿Õ º§»ç»ìÀÌ Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ¿´°í. ¿À´Ã ÀÌ ÀÜÄ¡ ¸î ½Ã°£ µÚ¿¡ Á×ÀÓÀ» ´çÇß½À´Ï´Ù. ½ÉÆÇÀÌ ÀÓÇß½À´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÇ °æ°í¸¦ ¹«½ÃÇ߱⠶§¹®¿¡ ±×·¸½À´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÇ Àú¿ï¿¡ ÇÔ·® ¹Ì´ÞÀ̾ú½À´Ï´Ù. °æ°í´Â º¸È£¸¦ À§ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. °æ°í´Â ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.

1Àý¿¡ õ ¸íÀÌ ¼úÀ» ¸¶½Ã°í ÀÜÄ¡Çϴµ¥ °ú°Å ´ÀºÎ°«³×»ì ¿ÕÀÌ ¿¹·ç»ì·½ ¼ºÀü¿¡¼­ Å»ÃëÇÏ¿© ¿Â ±Ý, Àº±×¸©À» °¡Á®¿À¶ó°í ¸íÇÏ°í ¿Õ°ú ±ÍÁ·µé°ú ¿ÕÈĵé°ú ÈıõéÀÌ ´Ù ±×°ÍÀ¸·Î ¸¶½Ã°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¿¹·ç»ì·½ ¼ºÀüÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ±â¸í(ÐïÙ©)µéÀÌ À̹æ½ÅµéÀ» ¼¶±â´Â ¼úÀÜÀÌ µÇ¾ú°í ÇÑ °ÉÀ½ ´õ ³ª¾Æ°¡ ´õ·¯¿ò°ú À½¶õÀÇ ÇöÀå¿¡¼­ ¼ú ¸¶½Ã´Â ÀÜÀ¸·Î ¹Ù²î¾ú½À´Ï´Ù. ¼¼¼ÓÀûÀ¸·Î ¿ì»óÀ» ¼¶±â´ø ÅðÆóÇÑ º§»ç»ìÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¼º¼Ò¿¡ »ç¿ëµÇ´ø ¼ºÀü ±×¸©À¸·Î ¼úÀ» ¸¶½Ã¸é¼­ °¨È÷ »ì¾Æ°è½Å Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ Äà´ë¸¦ ³ô¿´´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ ¹«½¼ ÀÏÀÌ ¹ú¾îÁý´Ï±î? ´ë´ÜÇÑ ÆÄƼ°¡ °øÆ÷ÀÇ ÀÜÄ¡°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. º§»ç»ìÀº Àηù¿ª»ç»ó ÃÖÃÊ·Î Çϳª´Ô²²¼­ Ä£È÷ º®¿¡ ¾´ ±Û¾¾¸¦ º» Àι°ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¾ÆÁ÷ ±× ±Û¾¾°¡ ¹«½¼ ¶æÀÎ ÁÙ ¸ô¶ú½À´Ï´Ù¸¸ ±Û¾¾¸¸ º¸°íµµ ÇÑ ¸¶µð·Î Å« Ãæ°ÝÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. Á¤½ÅÀûÀ¸·Î Á¤¼­ÀûÀ¸·Î ½É¸®ÀûÀ¸·Î À°½ÅÀûÀ¸·Î ¹«³ÊÁ® ³»·È½À´Ï´Ù.

Çϳª´ÔÀÌ ¿Ö º§»ç»ì¿ÕÀ» °æ°íÇÏ½Ã°í ¿Ö ½ÉÆÇÇϽô°¡? µÎ °¡Áö ÀÌÀ¯ÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´Â 4Àý¿¡ ÀÖ´Â °Íó·³ ¿ì»ó¼þ¹èÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´Ô ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ °ÍµéÀ» Âü´ãÇÏ°Ô ¼¶±â´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. 23Àý µÚ¿¡ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¼³¸íÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. µµ¸®¾î ÀÚ½ÅÀ» ÇÏ´ÃÀÇ ÁÖÀ纸´Ù ³ôÀ̸硦 ¸¸µç ½Å»óµéÀ» Âù¾çÇÏ°í.. Çϳª´Ô²²´Â ¿µ±¤À» µ¹¸®Áö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó. ´õ Áß¿äÇÑ °ÍÀº ÀÌ·¯ÇÑ °æ°í¸¦ ¹Þ°í Çϳª´ÔÀÇ Àú¿ï¿¡ ÇÔ·® ¹Ì´Þ°ú ½Ç°ÝÀÌ µÈ ÀÌÀ¯°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. 22Àý, °¡Àå Å« ¹®Á¦´Â ÀÌ°ÍÀ» ´Ù ¾Ë°íµµ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. 'ÀÌ°Í'À̶õ °ÍÀº ´Ü¼öÀÌ°í ¡®´Ù¡¯¶ó´Â °ÍÀº º¹¼öÀε¥ ´Ü¼ö¿Í º¹¼ö°¡ ¹Ýº¹ ±³Â÷µÉ ¶§´Â °è¼ÓÀûÀÎ ÇൿÀ» Ç¥ÇöÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®µµ ¸»¾¸À» ¸¹ÀÌ µé¾ú½À´Ï´Ù. ´Ù ¾Ð´Ï´Ù. ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í Çϳª´ÔÀÌ ±â»µÇÏÁö ¾Ê´Â °Í¿¡ ´ëÇؼ­ ¶Ç ¹üÁËÇÏ°í ¶Ç ¿À¿°ÀÌ µË´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÌ °æ°í¸¦ ³»¸®½Ê´Ï´Ù. ¿ì¸®¸¦ º¸È£ÇϽñâ À§ÇØ. ¿ì¸®ÀÇ À߸øµÈ °ÍµéÀ» Çϳª´ÔÀÌ Àú¿ï¿¡ ´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.

´Ù ¾Ë°íµµ ¹üÁË ÇÑ º§»ç»ì ¿ÕÀ» ÇâÇÏ¿© Çϳª´Ô²²¼­ ¼®È¸ º®¿¡ Á÷Á¢ ±ÛÀ» ¾²½Ê´Ï´Ù. ¸Þ³× ¸Þ³× µ¥°Ö ¿ì¹Ù¸£½Å, Çϳª´ÔÀÇ Àú¿ï¿¡ Àç¾î¼­ ºÎÁ·ÇÔÀÌ µÇ¾ú´Ù¶ó´Â ¶æÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ°Í¿¡ ´ëÇÑ ÀÚ¼¼ÇÑ ³»¿ëÀº 26Àý-28Àý±îÁö ³ª¿Í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿ÕÀÇ ½Ã´ë¸¦ Çϳª´ÔÀÌ ¼¼½Ã°í, ¶Ç ¿ÕÀÇ »îÀÇ ¹«°Ô¸¦ ´Þ¾Æº¸¼Ì´Âµ¥ ¿ÕÀÌ ³Ê¹« ºÎÁ·ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇÀ» ¸éÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ù. ±×·¡¼­ °æ°í ¹Þ°í Àú¿ï¿¡ ¸ðÀÚ¶÷ÀÌ µÇ¾î ±× ³¯ ¹ã ½ÉÆÇÀ» ¹Þ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¸Þ´ë Æ丣½Ã¾ÆÀÇ ´Ù¸®¿À°¡ ħ°øÇÏ¿© ¸ê¸ÁÇß½À´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ¿©·¯ºÐµéÀ» ¿Õ °°Àº Á¦»çÀåÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì´Âµ¥ ¿©·¯ºÐµéÀÇ »îÀ» ÇԺηΠ³¶ºñ ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¾Æ¹«·¸°Ô³ª ¸öÀ» µ¹¸®Áö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¾Æ¹« »ý°¢À̳ª ÇÏÁö ¸»°í ¾Æ¹«·¸°Ô³ª ÀÚ±âÀÇ »îÀ» ÇãºñÇÏÁö ¸»°í ¿Õ °°Àº Á¦»çÀåÀ¸·Î ±ÍÇÑ »îÀ» »ç½Ê½Ã¿À. Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀ» °æ°íÇϽðí Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷µéÀº ´Ù Àú¿ï¿¡ ´Þ¾Æ¼­ Çϳª´ÔÀº ÇÔ·®¹Ì´ÞÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¹«°Ô ³ª°¡´Â ÀλýÀÌ µÇ±â¸¦ ¿øÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ±â¾ïÇϽʽÿÀ.

ÀÌ¿¡ ¼¼ °¡Áö ±âµµÁ¦¸ñÀ» °®°Ú½À´Ï´Ù. ù °´Â ¹Ùº§·ÐÀÌ ¸ê¸ÁÇÑ ÀÌÀ¯°¡ ¹«¾ùÀΰ¡? º§»ç»ìÀÌ Çϳª´ÔÀÇ Àú¿ï¿¡ ½Ç°ÝµÈ ÀÌÀ¯°¡ ¹«¾ùÀΰ¡? ±×°ÍÀº ¸ÕÀú Äè¶ô°ú ¼ú ÃëÇÔÀÌ Çϳª´ÔÀÇ Àú¿ï¿¡ ´Þ¾Æ¼­ ½Ç°ÝµÈ ÀÌÀ¯°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¼ú ÃëÇϸé Äè¶ôÁÖÀǸ¦ °¡Á®¿É´Ï´Ù. Çâ¶ôÁÖÀǸ¦ °¡Á®¿É´Ï´Ù. ÆÇ´ÜÀ» ¸¶ºñÇÏ°Ô ÇÕ´Ï´Ù. ÀýÁ¦¸¦ ¸øÇÏ°Ô ÇÕ´Ï´Ù. ¼úÀÌ °¡´Â °÷¸¶´Ù ¾î±è¾øÀÌ µîÀåÇÏ´Â °ÍÀÌ ¼ºÀûÀΠŸ¶ôÀÌ¿ä ºÎµµ´öÀÔ´Ï´Ù.

¶Ç Çϳª´Â ½Å¼º¸ðµ¶ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ Àú¿ï¿¡ ´Þ·ÁÁ³½À´Ï´Ù. 2ÀýºÎÅÍ 4Àý±îÁö ¶Ç 23Àý¿¡ º¸´Ï±î ¹Ùº§·Ð°ú º§»ç»ìÀº »ì¾Æ°è½Å Çϳª´ÔÀ» °ÅÀýÇϴµ¥ ±×Ä¡Áö ¾Ê°í ´õ ³ª¾Æ°¡¼­ Çϳª´Ô À̸§À» ¸ðµ¶Çß½À´Ï´Ù. ¼ºÀüÀÇ ±â¸íµéÀ» °¡Á®¿Í¼­ Çϳª´ÔÀÇ °Å·èÇÑ ±×¸©À» °¡Áö°í ¼ú ¸¶½Ã°í ´õ·´°í ÅðÆóÇϴµ¥ ½è½À´Ï´Ù. ¿À´Ã ¿ì¸®´Â ¿ª»çÀûÀ¸·Î Çϳª´ÔÀ» Àû±ØÀûÀ¸·Î °ÅÀýÇÑ ºÎ·ù°¡ ¸¹¾ÆÁö°í À߸øµÈ »ç¶÷µéÀÌ ¸¹¾ÆÁö°í Çϳª´ÔÀ» ¾Ë°íµµ ºÎÀÎÇÑ ³ª¶óµéÀÌ ¾î¶² Á¾±¹À» ¸ÂÀÌÇÏ°í ÀÖ´ÂÁö¸¦ ¿À´Ã ÀÌ ³»¿ëÀº Àß ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¾î¶² Æı¹À» ¸ÂÀÌÇմϱî? 5Àå 6Àý¿¡ ÀÖ´Â °Íó·³ ³ÒÀû ´Ù¸® ¸¶µð°¡ ³ì´Â µí ÇÏ°í ¹«¸­ÀÌ ¼­·Î ºÎµúÄ¥ Á¤µµ·Î ÁËÃ¥°¨À» °®°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ´©±¸³ª ¾ç½ÉÀÇ ºûÀÌ ºñÃçÁö°í ¼ûÀ» ÁË°¡ Çϳª´Ô ÀÇ Àú¿ï¿¡ µå·¯³¯ ¶§ »ç¶÷µéÀº ÁËÃ¥°¨À» °¡Áú ¼ö¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù.

¾Æ´ã°ú ÇÏ¿Í´Â ÁËÃ¥°¨ ¶§¹®¿¡ µµ¸Á°¡¼­ ¼û¾ú½À´Ï´Ù. ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¿Ö Á¤½Å°ú Ä¡·á¸¦ ¹Þ°í ¿ì¿ïÁõ Ä¡·á¸¦ ¹Þ°í ÀÖ´Â ÀÌÀ¯°¡ ¹«¾ùÀԴϱî? 󸮵ÇÁö ¾ÊÀº ÁËÃ¥°¨ ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ¿À´Ã ÀÌ Ã³¸®µÇÁö ¾Ê´Â ÁËÃ¥°¨ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ Àú¿ï·Î Á¡°ËµÉ ¶§ ¿ì¸® ¸ðµÎ°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ º¸Ç÷ÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ÇØ°á µÉ ¼ö Àֱ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ¿ì¸® ÀÚ½ÅÀÇ ¹®Á¦ ¶§¹®¿¡ ÀÚ½ÅÀÇ ¿¬¾àÇÔ ¶§¹®¿¡ Çϳª´ÔÀÇ Àú¿ï¿¡ Åë°ú°¡ ¾È µË´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¼ö´ÔÀÇ ÇÇ°¡ ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý Çϳª´ÔÀÇ Àú¿ï¿¡ Åë°úµÇµµ·Ï ¸¸µé¾î Áּ̽À´Ï´Ù.

Çϳª´ÔÀº ¶Ç ¹«¾ùÀ» ´Þ±â¸¦ ¿øÇϽʴϱî? ÁöµµÀÚÀÇ ¿À¸¸°ú °ú½ÅÀ» Àú¿ï¿¡ ´Þ±â¸¦ ¿øÇϽʴϴÙ. ¸î ½Ã°£ µÚ¿¡ ¸ÁÇÒ °ÍÀ» ¾Ë¸é¼­µµ ³­°øºÒ¶ôÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë±â ¶§¹®¿¡ Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â ÁöµµÀÚµéÀÌ ¿å¸Á°ú Ž¿åÀ¸·Î ½É°¢ÇÑ ¸®´õ½ÊÀ» ³ªÅ¸³Â½À´Ï´Ù. °ú½Å°ú ±³¸¸Àº Çϳª´ÔÀÇ Àú¿ï¿¡¼­ ÇÔ·® ¹Ì´ÞÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡´Â ±æ ÀÌ¿Ü¿¡´Â ±æÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿ì¸®ÀÇ °ú½Å°ú ¿À¸¸À» ¿ë¼­ÇØ´Þ¶ó°í ±âµµÇØ¾ß ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÇ Àú¿ï·Î ´Þ ¶§ ¿ì¸® ¸ðµÎ°¡ ±×¸®½ºµµ ÇÇÀÇ ´É·ÂÀ» °¡Áö°í ÇÔ·® ¹Ì´ÞÀ» ÇØ°áÇÒ ¼ö ÀÖ¾úÀ¸¸é ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÌ °¡Àå ±â»µÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀԴϱî? ³»°¡ ³ª¸¦ ´Ù½º¸°´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ³»°¡ ³» ÀλýÀ» ÁÖÀåÇÑ´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ³»°¡ ³» ÀλýÀ» ¸¶À½´ë·Î ÄÁÆ®·ÑÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â »ý°¢À» Çϳª´ÔÀÌ °¡Àå ½È¾îÇϽô °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿À´Ã º§»ç»ìÀº ¿À¸¸¿¡ °¡µæ á½À´Ï´Ù. ÀڱⰡ ÀÚ½ÅÀλýÀ» ÀÚ±âÀÇ Á¦±¹À» ´Ù½º¸®´Â ÁÙ ¾Ë¾Ò½À´Ï´Ù.

¾î¶±Çϸé ÁÁ½À´Ï±î? ¿À´Ã 10Àý°ú 11ÀýÀ» º¸¸é ÀÌ¹æ ¿Õºñ°¡ ´Ù´Ï¿¤À» ºÒ·¯¿À¶ó°í ÇÒ ¶§ ¹«¾ùÀ̶ó°í À̾߱âÇմϱî? ¡®¿ÕÀÇ ³ª¶óÀÇ °Å·èÇÑ ½ÅµéÀÇ ¿µÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï °ð ¿ÕÀÇ ºÎÄ£ ¶§¿¡ ÀÖ´ø Àڷμ­ ¸íö°ú ÃѸí°ú ÁöÇý°¡ ½ÅµéÀÇ ÁöÇý¿Í °°Àº ÀÚ´ÏÀÌ´Ù.¡¯ ´Ù´Ï¿¤À» Çϳª´ÔÀÇ °Å·èÇÑ ½ÅÀÇ ¿µÀÌ ÇÔ²² ÇÏ´Â ÀÚ¿´´Ù. ¿ì¸® ½ÄÀ¸·Î ¸»ÇÏ¸é ¼º·É Ã游ÇÑ ÀÚ¿´´Ù. ±×¸®°í ¸íö°ú ÁöÇý¿Í ÃѸíÀÌ °¡µæÇÑ ÀÚ¿´´Ù. Çϳª´ÔÀÇ Àú¿ï¿¡ ¹«°Ô°¡ ³ª°¡´Â »ç¶÷À̾ú´Ù. ¶ó°í Æò°¡¸¦ ÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®¿¡°Ôµµ ¸íö°ú ÁöÇý¿Í ÃѸíÀÌ ÀÖÀ¸¸é ³ª¶ó¸¦ À§ÇÏ¿© ºÙÀâ°í ¿ï¸ç ±âµµÇÒ ¶§¿¡ ¿ì¸®ÀÇ ±âµµ¸¦ ÅëÇÏ¿© ÀÌ ¹ÎÁ·ÀÌ º¸È£µÉ ÁÙ·Î È®½ÅÇÕ´Ï´Ù. ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ º¸Ç÷À» ÅëÇÏ¿© ¿ì¸®´Â Çϳª´ÔÀÇ ½Å¿¡ Ã游ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±× ¿µÀÌ Ã游ÇÒ ¶§ ¸íö°ú ÁöÇý¿Í ÃѸíÀ» °¡Áö°í ÀÌ ½Ã´ë¸¦ ¼¶°Ü³ª°¥ ¼ö ÀÖ´Â, Çϳª´ÔÀÇ Àú¿ï¿¡ Åë°úµÉ ¼ö ÀÖ´Â ±×·± »ç¶÷ÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.

<º» ¸»¾¸Àº ¿ÀÁ¤Çö ¸ñ»çÀÇ ÁÖÀϼ³±³(2007.6.17)¸¦ ¿ä¾à, Á¤¸®ÇÑ °Í ÀÔ´Ï´Ù>