±Í¹¬»óÀÇ ±íÀ̸¦ ´õÇØÁÖ´Â, ¸»¾¸¹¬»ó
  • Àç¾ÓÀ» ¿¹¹æÇϽô Çϳª´Ô

    º» ¸»¾¸Àº »ç¶ûÀDZ³È¸ ͺ¿ÁÇÑÈì ¿ø·Î¸ñ»çÀÇ ÁÖÀϼ³±³¸¦ ¿ä¾à, Á¤¸®ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.

  • ÀÌÀü 2025³â 03¿ù 30ÀÏ ´ÙÀ½

º»¹®¸»¾¸   |

  ½ÃÆí 91:1~16   Psalm 91:1~16
1 ÁöÁ¸ÀÚÀÇ Àº¹ÐÇÑ °÷¿¡ °ÅÁÖÇϸç Àü´ÉÀÚÀÇ ±×´Ã ¾Æ·¡¿¡ »ç´Â ÀÚ¿©, 1 He who dwells in the shelter of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
2 ³ª´Â ¿©È£¿Í¸¦ ÇâÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ ±×´Â ³ªÀÇ Çdz­Ã³¿ä ³ªÀÇ ¿ä»õ¿ä ³»°¡ ÀÇ·ÚÇÏ´Â Çϳª´ÔÀ̶ó Çϸ®´Ï 2 I will say of the LORD, 'He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.'
3 ÀÌ´Â ±×°¡ ³Ê¸¦ »õ »ç³É²ÛÀÇ ¿Ã¹«¿¡¼­¿Í ½ÉÇÑ Àü¿°º´¿¡¼­ °ÇÁö½Ç °ÍÀÓÀ̷δ٠3 Surely he will save you from the fowler's snare and from the deadly pestilence.
4 ±×°¡ ³Ê¸¦ ±×ÀÇ ±êÀ¸·Î µ¤À¸½Ã¸®´Ï ³×°¡ ±×ÀÇ ³¯°³ ¾Æ·¡¿¡ ÇÇÇϸ®·Î´Ù ±×ÀÇ Áø½ÇÇÔÀº ¹æÆÐ¿Í ¼Õ ¹æÆа¡ µÇ½Ã³ª´Ï 4 He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart.
5 ³Ê´Â ¹ã¿¡ ã¾Æ¿À´Â °øÆ÷¿Í ³·¿¡ ³¯¾Æµå´Â È­»ì°ú 5 You will not fear the terror of night, nor the arrow that flies by day,
6 ¾îµÎ¿ï ¶§ ÆÛÁö´Â Àü¿°º´°ú ¹àÀ» ¶§ ´ÚÃÄ¿À´Â Àç¾ÓÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù 6 nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the plague that destroys at midday.
7 õ ¸íÀÌ ³× ¿ÞÂÊ¿¡¼­, ¸¸ ¸íÀÌ ³× ¿À¸¥ÂÊ¿¡¼­ ¾þµå·¯Áö³ª ÀÌ Àç¾ÓÀÌ ³×°Ô °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¸øÇϸ®·Î´Ù 7 A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you
8 ¿ÀÁ÷ ³Ê´Â ¶È¶ÈÈ÷ º¸¸®´Ï ¾ÇÀεéÀÇ º¸ÀÀÀ» ³×°¡ º¸¸®·Î´Ù 8 You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked.
9 ³×°¡ ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í´Â ³ªÀÇ Çdz­Ã³½Ã¶ó ÇÏ°í ÁöÁ¸ÀÚ¸¦ ³ÊÀÇ °Åó·Î »ï¾ÒÀ¸¹Ç·Î 9 If you make the Most High your dwelling-even the LORD, who is my refuge-
10 È­°¡ ³×°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇϸç Àç¾ÓÀÌ ³× À帷¿¡ °¡±îÀÌ ¿ÀÁö ¸øÇϸ®´Ï 10 then no harm will befall you, no disaster will come near your tent.
11 ±×°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±×ÀÇ Ãµ»çµéÀ» ¸í·ÉÇÏ»ç ³× ¸ðµç ±æ¿¡¼­ ³Ê¸¦ ÁöÅ°°Ô ÇϽÉÀ̶ó 11 For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways;
12 ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ³Ê¸¦ ºÙµé¾î ¹ßÀÌ µ¹¿¡ ºÎµúÈ÷Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô Çϸ®·Î´Ù 12 they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.
13 ³×°¡ »çÀÚ¿Í µ¶»ç¸¦ ¹âÀ¸¸ç ÀþÀº »çÀÚ¿Í ¹ìÀ» ¹ß·Î ´©¸£¸®·Î´Ù 13 You will tread upon the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent.
14 Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ ±×°¡ ³ª¸¦ »ç¶ûÇÑÁï ³»°¡ ±×¸¦ °ÇÁö¸®¶ó ±×°¡ ³» À̸§À» ¾ÈÁï ³»°¡ ±×¸¦ ³ôÀ̸®¶ó 14 'Because he loves me,' says the LORD, 'I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name.
15 ±×°¡ ³»°Ô °£±¸Çϸ®´Ï ³»°¡ ±×¿¡°Ô ÀÀ´äÇϸ®¶ó ±×µéÀÌ È¯³­ ´çÇÒ ¶§¿¡ ³»°¡ ±×¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿© ±×¸¦ °ÇÁö°í ¿µÈ­·Ó°Ô Çϸ®¶ó 15 He will call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.
16 ³»°¡ ±×¸¦ Àå¼öÇÏ°Ô ÇÔÀ¸·Î ±×¸¦ ¸¸Á·ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ³ªÀÇ ±¸¿øÀ» ±×¿¡°Ô º¸À̸®¶ó ÇϽõµ´Ù 16 With long life will I satisfy him and show him my salvation.'

¸»¾¸¹¬»ó   |

ÀÌ ¸» ¼Ó¿¡´Â ¼¼ °¡Áö Àǹ̰¡ µé¾î ÀÖ½À´Ï´Ù.

ù°´Â, º¸È£ÇϽÉÀ¸·Î ¿¹¹æÇϽŴٴ ÀǹÌÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­´Â »çÀÚµé °ð, õ»çµéÀ» ¸í·ÉÇؼ­ ¿ì¸®¸¦ À§Çè¿¡¼­ º¸È£ÇØ ÁֽʴϴÙ(11Àý). ±¸¾à°ú ½Å¾à½Ã´ëÀÇ ¼ºµµµé¿¡°Ô õ»çµéÀÌ ÀÖ¾úµíÀÌ ¿À´Ã³¯ ¿ì¸®¿¡°Ôµµ õ»çµéÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ Çϳª´ÔÀº ÇÊ¿äÇÒ ¶§¸¶´Ù ±×µéÀ» º¸³»¾î¼­ ¿ì¸®¸¦ ¹Ì¸® º¸È£ÇØ ÁֽʴϴÙ.

¿ì¸®´Â Áö±Ý Á¤Ä¡, ¿Ü±³, °æÁ¦, ¾î´À ¸éÀ¸·Î º¸³ª È®½ÇÈ÷ ¾È½ÉÇÒ ¼ö ¾ø´Â óÁö¿¡ »ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ¿ì¸®³ª¶ó »ç¶÷µéÀº ¿ìÁ÷ÇÒ Á¤µµ·Î Àß ¹öÅß³»°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ³»¸éÀ¸·Î Áö°í ÀÖ´Â ÁüÀº °áÄÚ °¡º­¿î °ÍÀÌ ¾Æ´Ò °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¸´Ù¸é, ¿ì¸®´Â ÀÌ·± »óȲ ¼Ó¿¡¼­ ¾î¶»°Ô ¿¹¼ö ¾È ¹Ï´Â »ç¶÷µé ¾Õ¿¡ À§Ãà ´çÇÏÁö ¾Ê°í ±×¸®½ºµµÀδä°Ô »ýÈ°ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î?

¸¸¾à, ¿ì¸®¿¡°Ô ¾ÈÀüÀÌ º¸ÀåµÈ Çdz­Ã³¸¸ ÀÖ´Ù¸é ¿ì¸®´Â ¾Æ¹«¸® ºÒ¾ÈÇÑ ºÐÀ§±â °¡¿îµ¥ ÀÖ´Ù Çصµ ¾ó¸¶µçÁö ³²Àº »ýÀ» Æò¾È°ú ¿ë±â¿Í È®½Å°¨À» °®°í »ì ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ Çdz­Ã³¸¦ ½ÃÆí 91ÆíÀ» ÅëÇؼ­ ¹ß°ßÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù.

¸ð¼¼´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» À̲ø°í ¹«¼­¿î ±¤¾ß ±æ·Î µé¾î¼¹½À´Ï´Ù. ±×ÀÇ ¾Õ¿¡´Â ºÒÅõ¸íÇÑ ¹ÌÁöÀÇ ¼¼°è°¡ ÆîÃÄ ÀÖ°í °÷°÷¿¡´Â ºÒ¾ÈÀÇ ¿ä¼ÒµéÀÌ µµ»ç¸®°í ÀÖ´Â °áÄÚ À¯ÄèÇϰųª ¹àÀº ºÐÀ§±â°¡ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº Ç¥ÇöµÈ ´Ü¾îµéÀÌ ¾ó¸¶³ª ¼¶¶àÇÑ °ÍµéÀΰ¡¸¦ ºÁµµ ÁüÀÛÇÒ ¼ö°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.

±×·±µ¥µµ ÀÌ ½ÃÆí¿¡´Â Æò¾ÈÀÌ È帣°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±× ÀÌÀ¯´Â ¹Ù·Î Çϳª´ÔÀÌ ±×ÀÇ Çdz­Ã³°¡ µÇ¾ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù(2Àý). ±×·¡¼­ ¸ð¼¼´Â Çϳª´Ô²²·Î ÇÇÇϸé Àç¾ÓÀÌ °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù°í Çß½À´Ï´Ù(7,9Àý). Àç¾ÓÀÌ ´Ù°¡¿À±â Àü¿¡ ¹Ì¸® ¿¹¹æÇØ ÁֽŴٴ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
µÎ ¹ø°´Â, ¿¹¹æÇÑ´Ù´Â °ÍÀº ÇÇÇÏ°Ô ÇÑ´Ù´Â ¶æÀ» ´ã°í ÀÖ½À´Ï´Ù(12Àý). Çϳª´ÔÀº ÇÏ·ç¿¡µµ ¼ö ½Ê¹ø, ¿ì¸®µµ ¸ð¸£´Â À§ÇèÀ» õ»çµé¿¡ ÀÇÇؼ­ ÇÇÇÏ°Ô Çϴ Ưº°ÇÑ ÀºÇý¸¦ ÁֽʴϴÙ. »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¾î¶² ¶§´Â Çϳª´Ô ÀÚ½ÅÀÌ ¿ì¸® ¸¶À½¿¡ Å«¼Ò¸®·Î °æ°íÇØ Áֽñ⵵ ÇÏ°í, ¿ì¸®°¡ ¿øÇÏÁö ¾Ê´Â °í³­À» ÅëÇؼ­¶óµµ ´õ Å« À§ÇèÀ¸·ÎºÎÅÍ »çÀü¿¡ ÇÇÇÏ°Ô ÇØ Áֽñ⵵ ÇÕ´Ï´Ù.

¼¼ ¹ø°´Â »çÀü¿¡ Áغñ½ÃÄÑ ÁֽŴٴ °ÍÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý µ¶»ç¸¦ ¹â°í »çÀÚ¸¦ ¹ß·Î ´©¸£¸ç Áö³ª°¡¾ß ÇÒ ¾î·Á¿î ½Ã·ÃÀ» Åë°úÇÏ°Ô ÇÏ½Ç ¶§µµ ÀÖ½À´Ï´Ù(13Àý). ±×·¯³ª ±× Àü¿¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ´É·ÂÀ¸·Î Áغñ½ÃÄÑ Áּż­ ½Â¸®ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇØ ÁֽʴϴÙ. ÀÌ·± Çϳª´ÔÀ» Âù¾çÇÕ´Ï´Ù. º¸È£ÇÏ°Ô ÇϽðí ÇÇÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í »çÀü¿¡ ÁغñÇÏ°Ô ÇϽÉÀ¸·Î Àç¾ÓÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ¿¹¹æÇØ Áֽô ¿ì¸® Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö°¡ ³ªÀÇ Çdz­Ã³ µÇ½ÉÀ» °¨»çÇÕ´Ï´Ù.

¸¶Áö¸·À¸·Î ¿ì¸®°¡ ¾Ë°í Áö³ª°¡¾ß ÇÒ Áß¿äÇÑ °ÍÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ ½ÇÁ¦ÀûÀÎ ³ªÀÇ Çdz­Ã³°¡ µÉ ¼ö ÀÖ´Â ±¸Ã¼ÀûÀÎ ¹æ¹ýÀ» ¾Æ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÁÖ¸ñÇØ¾ß µÉ µÎ ´Ü¾î°¡ Àִµ¥ 'Àº¹ÐÇÑ °÷'À̶ó´Â °Í°ú '°ÅÇÑ´Ù'´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÌ Çdz­Ã³°¡ µÇ´Â °ÍÀº Àº¹ÐÇÑ °÷¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÌ ÇÔ²² °ÅÇÏ´Â ±³Á¦ÀÇ »ýÈ°À» Àß ÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô¸¸ °¡´ÉÇÕ´Ï´Ù.

ÀÌ·² ¶§ Çϳª´Ô°ú ±×´Â ¼­·Î »ç¶ûÇÏ°Ô µÇ¸ç, ¼­·Î Àß ¾Ë°Ô µÇ¸ç(14Àý), ±×¸®°í ±× ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ´Ù ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ü°è°¡ µÇ¾îÁý´Ï´Ù. Àº¹ÐÇÑ °÷¿¡¼­ ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µé¾îº¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ±×·¯¸é Çϳª´ÔÀº ¾î¶² ºÒ¾ÈÇÑ »óȲ ¼Ó¿¡¼­µµ ¼ºµµ´ÔÀÇ ¾ÈÀüÇÑ Çdz­Ã³°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.

<º» ¸»¾¸Àº ¿ÁÇÑÈì ¸ñ»çÀÇ ¼³±³¸¦ ¿ä¾à,Á¤¸®ÇÑ °Í ÀÔ´Ï´Ù.>

¿À´ÃÀÇ ±âµµ   |

¿ì¸®ÀÇ Çdz­Ã³ µÇ½Ã´Â Çϳª´ÔÀ» Âù¾çÇÕ´Ï´Ù. À§ÇèÇÏ°í ¾îµÎ¿î ±¤¾ß°°Àº ±æÀ» °ÉÀ» ¶§µµ ¿ÀÁ÷ Çϳª´Ô¸¸ ÀÇÁöÇϸç Åë°úÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. ±×¸®°í ±× °úÁ¤À» ÅëÇؼ­ Çϳª´ÔÀ» ´õ¿í »ç¶ûÇϸç, ±íÀº °ü°è¸¦ ¸ÎÀ» ¼ö ÀÖµµ·Ï ÀºÇý¸¦ ÁֽʽÿÀ. ¾Æ¸à